Las economías obedecen a la demora en el despliegue de los oficiales penitenciarios en el primer trimestre del ejercicio económico | UN | الأفراد المقدمون من الحكومات وفورات تعزى إلى تأخر نشر ضباط السجون في الفصل الأول من الفترة المالية. |
Las dificultades con que se enfrenta el poder judicial obedecen al hecho de que se le presentan más casos de los que puede atender con los recursos humanos y materiales de que dispone. | UN | وإن المشاكل التي تواجه القضاء تعزى إلى أن عدد القضايا المحالة إليه أكبر مما يمكنه تناولها بموارده المادية والبشرية. |
Observaciones: Las violaciones terrestres y aéreas obedecen a factores externos relacionados fundamentalmente con la inestabilidad de la situación de seguridad imperante de la región. | UN | تعليقات تعزى الانتهاكات البرية والجوية إلى عوامل خارجية ناجمة في الأساس عن تقلب الوضع الأمني الإقليمي. |
Las economías obedecen a la reducción del consumo de combustible y de sus costos. | UN | وتعزى الوفورات إلى كل من التخفيض في استهلاك الوقود وفي كلفته. |
44. Las necesidades adicionales de esta partida obedecen al incremento de las necesidades de equipo de visión nocturna para potenciar la operatividad de las patrullas nocturnas. | UN | 44 - تُعزى الاحتياجات الإضافية إلى زيادة الاحتياجات من معدات الرؤية الليلية لأغراض المراقبة من أجل النهوض بفعالية العمليات أثناء الدوريات الليلية. |
Las actividades ilícitas del Sr. Wang se atribuyen a su pérdida de autocontrol y no obedecen a una motivación política. | UN | ويمكن أن تعزى أنشطة وانغ التي تنتهك القانون إلى فقدانه السيطرة على نفسه, وبالتالي فهو لم ينفذها بدافع سياسي. |
Si bien consideramos que tales reveses obedecen principalmente a la falta de voluntad política, compartimos la opinión de que la Comisión podría analizar las posibles medidas para mejorar la eficacia de sus métodos de trabajo. | UN | ومع أننا نرى أن هذه النكسات تعزى بصفة رئيسية إلى انعدام الإرادة السياسية، فإننا نتفق مع الرأي القائل بأن الهيئة يمكن أن تناقش التدابير الممكن اتخاذها للنهوض بفعالية أساليب عملها. |
Estas crecientes migraciones obedecen, a todas luces, a la diferencia del nivel de desarrollo entre en Norte y el Sur. | UN | هذه الهجرة تستمر في الزيادة وهي تعزى طبعا إلى الاختلاف في التنمية بين الشمال والجنوب. |
Las necesidades adicionales de 245.200 dólares obedecen principalmente al aumento de los viajes dentro de la zona de la Misión. | UN | 102 - تعزى الاحتياجات الإضافية البالغة 200 245 دولار أساسا إلى زيادة مخصصات السفر داخل منطقة البعثة. |
Las necesidades adicionales obedecen a la propuesta de crear 68 puestos nuevos de voluntarios de las Naciones Unidas en 2009/2010. | UN | 381 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى اقتراح إنشاء 68 وظيفة إضافية لمتطوعي الأمم المتحدة في الفترة 2009/2010. |
Las economías previstas obedecen a la demora en el despliegue del personal | UN | تعزى الوفورات المتوقعة إلى التأخر في نشر الموظفين |
Las economías previstas obedecen a un ajuste del programa de reposición de equipos de comunicaciones de la Misión, dada la menor necesidad de nuevos equipos e instalaciones | UN | تعزى الوفورات المتوقعة إلى تعديل برنامج البعثة لاستبدال معدات الاتصالات نظرا لقلة الاحتياج إلى معدات ومنشآت جديدة |
Las economías obedecen a una tasa de vacantes real prevista del 17% en comparación con la tasa presupuestada del 15% | UN | وفورات تعزى إلى معدل الشغور الفعلي المتوقع البالغ 17 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية والبالغ 15 في المائة. |
Los déficit crónicos en la situación de caja de la Organización al final del año obedecen en parte a un cambio en las modalidades de pago del principal contribuyente. | UN | وتعزى حالات العجز النقدي المزمن في نهاية السنة إلى حدوث توقف في نمط الدفع الذي درج عليه المساهم الرئيسي. |
Las economías obedecen al hecho de que el proceso de contratación de los funcionarios del cuadro orgánico ha llevado mucho más tiempo que el previsto originalmente. | UN | وتعزى هذه الوفورات إلى كون عملية تعيين الموظفين الفنيين قد استغرقت وقتاً أطول بكثير من الوقت الذي كان متوقعاً أصلاً. |
Las altas tasas obedecen principalmente a las nuevas corrientes de desplazados en peligro. | UN | وتعزى المعدلات العالية بشكل رئيسي للتدفقات الجديدة للسكان المعرضين للخطر. |
Los recursos adicionales que se solicitan obedecen principalmente a la propuesta creación de 56 puestos adicionales de contratación internacional. | UN | 149 - تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى اقتراح إنشاء 56 وظيفة دولية إضافية. |
Explicación de la diferencia Las economías obedecen a una tasa de despliegue real menor que la tasa presupuestada. | UN | ترجع الوفورات إلى انخفاض معدل النشر الفعلي بالمقارنة بالمعدل المطبق في الميزانية. |
Las economías obedecen principalmente a honorarios de consultores inferiores a los previstos. | UN | وتُعزى الوفورات بشكل رئيسي إلى انخفاض أكثر من المتوقع في بدل أتعاب الاستشاريين. |
Las dificultades que atraviesa la Conferencia no obedecen a su reglamento ni a la norma sobre el consenso. | UN | ولا تنبع الصعوبات التي تواجه المؤتمر من نظامه الداخلي، أو من قاعدة توافق الآراء فيه. |
Los problemas obedecen a la falta de acción complementaria respecto de las recomendaciones de la Junta, ya que la Quinta Comisión carece de medios para asegurar su cumplimiento. | UN | وتنشأ المشاكل من عدم وجود متابعة لتوصيات المجلس وﻷنه ليس للجنة الخامسة الوسائل الكفيلة بتنفيذها. |
Las dificultades actuales obedecen a la debilidad del sistema docente de Madagascar, que forma profesionales cuya calidad es bastante deficiente. | UN | وتنبع الصعوبات الحالية من ضعف النظام التعليمي في مدغشقر، مما يتمخض عن نوعية متدنية نسبياً من المهنيين. |
Los aumentos también obedecen a necesidades superiores a las presupuestadas para la conservación de equipo de transporte. | UN | وتعود الزيادات أيضا إلى تجاوز الاحتياجات للمعدلات المقررة في الميزانية لصيانة معدات النقل. |
Estas tendencias obedecen respectivamente a la política de acceso a la nueva escuela y a las deficiencias en la aplicación de esa misma política. | UN | وترجع هذه التغيرات إلى سياسة فتح الباب أمام المدارس الجديدة، وإلى عدم إمكان تنفيذ هذه السياسة أيضا من ناحية أخرى. |
Las tasas de puestos vacantes obedecen a la demora de las actividades de contratación y promoción | UN | وكانت معدلات الشغور راجعة إلى تأخير إنجاز عمليات التوظيف والترقية |
Y todos obedecen al auto detrás de este motor. | Open Subtitles | وكلهم يأخذون أوامرهم من السيارة صاحبة هذا المحرك |
Los jueces son independientes y obedecen sólo a la ley y a su conciencia. | UN | والقضاة مستقلون ولا يطيعون إلاّ القانون وقناعتهم العميقة. |
Y los seres vivos tienen que obedecer la Segunda Ley porque son las estructuras físicas, que obedecen a las leyes de la Física. | Open Subtitles | و الكائنات الحية عليها طاعة القانون الثاني بسبب هياكلهم المادية، يطيعون قوانين الفيزياء. |