Los gastos del período ascendieron a un total de 169.841.000 dólares en cifras brutas; ello dio como resultado un saldo no comprometido de 19.642.720 dólares en cifras brutas, que obedeció principalmente a la reducción de los gastos de personal civil. | UN | وقد بلغت القيمة الإجمالية لمجموع نفقات هذه الفترة 000 841 169 دولار، مما أسفر عـــن رصيد غير مرتبط بـــه إجماليـــه 720 642 19 دولارا يعزى أساسا إلى تدني كلفة الأفراد المدنيين. |
La diferencia en esta partida obedeció principalmente a que no se necesitó llevar a cabo ninguna evacuación médica en ambulancia aérea a los hospitales de Adelaida o Sydney. | UN | 64 - يعزى أساسا الفرق تحت هذا البند إلى عدم اشتراط الإجلاء الطبي للأفراد عن طريق الإسعاف الجوي إلى مستشفى في أديلايد أو سيدني. |
El saldo no comprometido obedeció, principalmente, a que no se amplió la Comisión de Identificación y a que, hacia el final del período de referencia, se suspendieron sus actividades. | UN | ٥ - والرصيد غير المرتبط به يعزى أساسا إلى عدم القيام بتوسيع نطاق لجنة تحديد الهوية وما تبع ذلك من تعليق أنشطتها قرب نهاية الفترة المقدم عنها التقرير. |
La reducción de los recursos necesarios obedeció principalmente a la disminución de los gastos de gasolina, aceite y lubricantes debido a que el precio del combustible y el nivel de actividad operacional fueron inferiores a los presupuestados. | UN | 44.0 في المائة 38 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسًا إلى انخفاض تكاليف الوقود والزيوت ومواد التشحيم نتيجة لانخفاض أسعار الوقود وانخفاض مستوى أنشطة العمليات عما هو مدرج في الميزانية. |
17.5 El desempeño económico y social de América Latina y el Caribe desde 2003 ha sido alentador pues la región tuvo un período de expansión que obedeció principalmente a las condiciones favorables de la economía mundial. | UN | 17-5 وقد كان الأداء الاقتصادي والاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ عام 2003، مشجعاً حيث تشهد المنطقة توسعاً يعزى أساساً إلى الظروف المواتية في الاقتصاد العالمي. |
El aumento de 2002 a 2003 de las sumas por cobrar a los asociados de ejecución (1.170.686 dólares) obedeció principalmente del paso del sistema informático anterior (Sistema de información financiera y administrativa (FMIS)) al sistema Peoplesoft. | UN | كانت الزيادة في المبالغ المستحقة القبض من الشركاء المنفذين بين عامي 2002 و 2003 تتعلق إلى حد كبير بالتحول من النظام التقليدي " نظام معلومات الإدارة المالية " (FMIS) إلى برمجية " بيبولسوفت " . |
Esa tendencia descendente obedeció principalmente a un aumento de la producción de petróleo de los países no miembros de la OPEP, a una demanda mundial inferior a la prevista y a la producción de algunos países de la OPEP por encima de los niveles asignados. | UN | وهذا الاتجاه نحو الانخفاض في أسعار النفط نتج أساسا من زيادة انتاج النفط من مصادر من غير اﻷوبك، وانخفاض الطلب العالمي على النفط أكثر مما كان متوقعا وتجاوز بعض بلدان اﻷوبك حصص إنتاجها. |
Ello obedeció principalmente a la intensificación de las incautaciones en el Afganistán e Irán (República Islámica del). | UN | والمرجع الرئيسي في هذه الزيادة هو زيادة جهود المنع في أفغانستان وإيران (جمهورية-الإسلامية). |
El saldo no utilizado de 245.100 dólares en esta partida obedeció principalmente a que no fue necesario celebrar una segunda vuelta de elecciones presidenciales y a menores necesidades en concepto de consultores y gastos comunes de personal. | UN | ٣ - يعزى أساسا الرصيد غير المستخدم البالغ ١٠٠ ٢٤٥ دولار في إطار هذا البند إلى إجراء انتخابات رئاسية تكميلية وتقلص الاحتياجات في إطار بندي الخبراء الاستشاريين والتكاليف العامة للموظفين. |
El saldo no utilizado de 4.113.000 dólares obedeció principalmente a unos gastos de personal de contratación internacional y contratación local inferiores a los previstos debido al despliegue tardío del personal. | UN | 5 - الرصيد غير المستخدم البالغ 000 113 4 دولار يعزى أساسا إلى انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين وذلك بسبب تأخر نشر الموظفين. |
El saldo no utilizado obedeció principalmente a que los efectivos de la policía de las Naciones Unidas se desplegaron con retraso, con un promedio mensual de despliegue de 645 efectivos, cuando en el presupuesto se había previsto un promedio mensual de despliegue de 715 agentes de policía. | UN | 17 - الرصيد غير المستخدم يعزى أساسا إلى تأخر نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة، بمتوسط نشر شهري قدره 645 فردا مقارنة بالمتوسط الشهري المدرج في الميزانية وقدره 715 ضابط شرطة. |
La diferencia en esta partida obedeció principalmente a la demora en la contratación y a la tasa de vacantes del 63,6% para el personal internacional. | UN | 56 - يعزى أساسا الفرق في إطار هذا البند إلى التأخر في استقدام الأفراد، ووصول معدل الشواغر بالنسبة للموظفين الدوليين إلى 63.6 في المائة. |
La diferencia en esta partida obedeció principalmente al aumento de los gastos de combustible debido a que el precio de este fue superior al previsto a pesar de que se redujo el consumo. | UN | 60 - يعزى أساسا الفرق في إطار هذا البند إلى ارتفاع نفقات الوقود نتيجة لارتفاع أسعار الوقود عما ورد في الميزانية على الرغم من انخفاض الاستهلاك. |
La diferencia en esta partida obedeció principalmente a la disminución de los gastos como consecuencia de las dificultades encontradas por el proveedor para establecer líneas de comunicaciones con la Base Logística de las Naciones Unidas y las fluctuaciones en el uso. | UN | 62 - يعزى أساسا الفرق في إطار هذا البند إلى انخفاض التكاليف نتيجة لعجز البائع عن إنشاء خطوط للاتصال بقاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، والتقلبات في مستوى الاستخدام. |
El aumento de los recursos necesarios para sufragar los gastos del personal civil se compensó debido a que las necesidades en concepto de gastos operacionales (10.315.100 dólares) fueron menores de las presupuestadas, lo que obedeció principalmente a que: | UN | 220 - ويقابل الزيادة في الاحتياجات من الموظفين المدنيين انخفاض عن الاحتياجات المدرجة في الميزانية تحت بند التكاليف التشغيلية بلغ 100 315 10 دولار يعزى أساسا إلى ما يلي: |
La disminución de los recursos necesarios obedeció principalmente a que el uso de los proveedores de acceso a Internet fue menor que el presupuestado y a que el nivel de adquisición de equipo de comunicaciones se redujo. | UN | 24.5 في المائة 39 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسًا إلى انخفاض مستوى استخدام مزودي خدمات الإنترنت وانخفاض مستوى اقتناء معدات الاتصالات عما هو مدرج في الميزانية. |
La disminución de los recursos necesarios obedeció principalmente a que los gastos de adquisición de equipos fueron inferiores a los presupuestados de resultas de descuentos de los proveedores, y a una disminución de los gastos en concepto de servicios de tecnología de la información, piezas de repuesto y suministros. | UN | 40 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسًا إلى انخفاض تكاليف اقتناء المعدات عما هو مدرج في الميزانية نتيجة للتخفيضات التي يقدمها الباعة، وإلى انخفاض تكاليف خدمات تكنولوجيا المعلومات وقطع الغيار واللوازم. |
La disminución de los recursos necesarios obedeció principalmente a que la adquisición de suministros médicos fue inferior a la presupuestada debido a la existencia de suministros disponibles y a un cambio en el plan de apoyo al desarme, desmovilización y reintegración. | UN | 4.5 في المائة 41 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسًا إلى انخفاض المشتريات من اللوازم الطبية عما هو مدرج في الميزانية نتيجة لإتاحة اللوازم المتوفرة وللتغير في خطة دعم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
17.5 El desempeño económico y social de América Latina y el Caribe desde 2003 ha sido alentador pues la región tuvo un período de expansión que obedeció principalmente a las condiciones favorables de la economía mundial. | UN | 17-5 وقد كان الأداء الاقتصادي والاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ عام 2003 مشجعاً، حيث شهدت المنطقة توسعاً يعزى أساساً إلى الظروف المواتية في الاقتصاد العالمي. |
20.5 El desempeño económico y social de América Latina y el Caribe desde 2003 ha sido alentador, pues la región tuvo un período de expansión que obedeció principalmente a las condiciones favorables de la economía mundial. | UN | 20-5 وقد كان الأداء الاقتصادي والاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ عام 2003 مشجعاً حيث شهدت المنطقة توسعاً يعزى أساساً إلى الظروف المواتية في الاقتصاد العالمي. |
El aumento de 2002 a 2003 de las sumas por cobrar a los asociados de ejecución (1.170.686 dólares) obedeció principalmente del paso del sistema informático anterior (Sistema de información financiera y administrativa (FMIS)) al sistema Peoplesoft. | UN | كانت الزيادة في المبالغ المستحقة القبض من الشركاء المنفذين بين عامي 2002 و2003 تتعلق إلى حد كبير بالتحول من النظام التقليدي " نظام معلومات الإدارة المالية " (FMIS) إلى برمجية " بيبولسوفت " . |
La reducción de las necesidades obedeció principalmente a la disminución de los gastos en concepto de equipo de propiedad de los contingentes, que se debió principalmente a la ausencia o la demora del despliegue de equipo y a la repatriación imprevista de contingentes. | UN | 43 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، الذي نتج أساسا عن عدم نشر المعدات أو التأخر في نشرها، والإعادة غير المتوقعة للوحدات إلى الوطن. |
53. La disminución de las incautaciones de morfina a nivel mundial en 2007 obedeció principalmente a un descenso pronunciado de las incautaciones comunicadas por el Pakistán, donde éstas cayeron de 33 toneladas en 2006 a 11 toneladas en 2007, lo que constituye la cifra más baja desde 2002. | UN | 53- والمرجع الرئيسي في انخفاض المضبوطات العالمية من المورفين في عام 2007 هو الانخفاض الحاد في المضبوطات التي أبلغت عنها باكستان، حيث تراجعت المضبوطات من 33 طنا في عام 2006 إلى 11 طنا في عام 2007، وهو أقل مستوى لها منذ عام 2002. |