ويكيبيديا

    "obliga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يلزم
        
    • يقتضي
        
    • يفرض
        
    • تفرض
        
    • تقتضي
        
    • تلزم
        
    • يجبر
        
    • يحمل
        
    • تجبر
        
    • يشترط
        
    • يحتم
        
    • ويفرض
        
    • يوجب
        
    • وتلزم
        
    • يضطر
        
    . Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة.
    Entre otras cosas, la referida ley obliga a los funcionarios públicos a declarar anualmente sus ingresos, activos y pasivos. UN وهذا القانون، في جملة أمور، يلزم كل الموظفين العامين بأن يعلنوا عن دخلهم وموجوداتهم ومديونياتهم سنوياً.
    Por otra parte, la falta de desarrollo en determinadas esferas obliga a la comunidad internacional a asumir como tarea más importante la creación de capacidades. UN كما أن انعدام التنمية في بعض المجالات أمر يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ من بناء القدرات مهمة رئيسية.
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    Como consecuencia de ello, la gestión basada en los resultados obliga a medir y comunicar resultados menos importantes, sobre todo productos. UN ومؤدى ذلك أن الإدارة على أساس النتائج تفرض قياس نتائج أقل أهمية، لا سيما المخرجات، وتقديم تقارير بشأنها.
    Existen en una simbiosis que nos obliga a adoptar un criterio integrado e innovador. UN وتوجد بين هذه العناصر علاقة متآزرة تقتضي منا اعتماد نهج متكامل وخلاق.
    El Convenio no obliga a los Estados a tipificar determinadas conductas como delitos. UN وهي لا تلزم الدول بأن تجرم أشكالا معينة من أشكال السلوك.
    Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القومي.
    Esto obliga al ACNUR a sufragar el excesivo gasto de transporte desde Rafai hasta M ' boki mientras trata de obtener fondos para las obras de reparación de carreteras. UN وهذا يلزم المفوضية بسداد تكاليف النقل الباهظة من رافاي إلى مبوكي فيما هي تسعى لتأمين اﻷموال لاصلاح الطرق.
    Los representantes pueden utilizar, si lo desean, el verdadero nombre constitucional del Estado, puesto que la resolución no obliga a emplear la denominación provisional. UN وفي مقدور الممثلين، إذا شاءوا، استخدام الاسم الدستوري الحقيقي للدولة، نظرا ﻷن القرار لا يلزم باستخدام الاسم المؤقت.
    Además, el juicio está organizado de tal forma que obliga al acusado a demostrar su inocencia y no al contrario. UN كما أن المحاكمة تنظم على نحو يلزم المتهم بإثبات براءته وليس العكس.
    Sin embargo, esta disposición no obliga a los empleadores del sector privado. UN غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص.
    Se trata de un instrumento jurídico que obliga a los países a cumplir principios básicos relativos a la reglamentación, la gestión y la explotación de las centrales nucleares civiles situadas en tierra. UN فهذا الصك القانوني يلزم البلدان بمبادئ أساسية تغطي تنظيم محطات القوى النووية المدنية اﻷرضية وإدارتها وتشغيلها.
    Además se hace hincapié en el consentimiento, lo que obliga a menudo a juzgar el carácter de la mujer. UN هذا علاوة على أن التركيز على الرضا يقتضي في أغلب اﻷحيان اختبار لطبع المرأة.
    En esas condiciones, las actividades delictivas transnacionales han adquirido una nueva dimensión que obliga a todos a adoptar una postura beligerante ante el problema. UN وفي ظل ظروف العالم هذه، اكتسبت الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية بعدا جديدا يقتضي من جميع البلدان استجابة فعالة.
    Su carácter multidimensional nos obliga a examinar sus causas y efectos desde una perspectiva internacional. UN إن طابعها ذا الأبعاد المتعددة يفرض علينا دراسة أسبابها وتداعياتها من منظور دولي.
    En ese caso la ley le obliga a contárselo a la policía. Open Subtitles في هذه الحالة القانون يفرض عليكِ أن تخبري الشرطة بذلك
    Por último, el artículo 247 obliga al Director a inscribir los nacimientos en un plazo de 30 días laborables desde la recepción del acta correspondiente. UN وأخيراً، تفرض المادة 247 على مدير السجل العام أن يُسجّل أية ولادة خلال 30 يوم عمل من تاريخ تسلمه لوثيقة الولادة.
    Además, obliga a utilizar cuantiosos recursos humanos, materiales y ambientales. UN كما تقتضي هذه اﻷزمة استخدام موارد بشرية ومادية وبيئية كبيرة.
    Conforme al principio de pacta sunt servanda, todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe. UN ووفقاً لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين، فإن أي معاهدة نافذة هي معاهدة تلزم الطرفين ويجب أن يمتثل لها الطرفان بنية حسنة.
    El aborto obliga a la madre a utilizar medidas violentas contra su hijo por nacer, que la convierten en la madre de un niño muerto. UN فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت.
    Se observa que la instalación progresiva del SIIG obliga a la administración a pensar quién es propietario de los procesos y de los datos. UN ونحن نشير إلى أن النشر التدريجي لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يحمل اﻹدارة على التفكير في من يملك هذه العمليات والبيانات.
    No obliga a ninguno de ellos a actuar de una manera que contravenga sus derechos soberanos. UN وهي لا تجبر أو تحمل أيا منها على العمل بما يتناقض مع حقوقها السيادية.
    Además, la Ley obliga a todos los empleadores a formular sus avisos de empleo en términos que desde el punto de vista gramatical abarquen por igual a hombres y mujeres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترط القانون أن يعلن جميع أرباب العمل عن فرص العمل بصيغتي المؤنث والمذكر.
    Nuestra preocupación por esas generaciones venideras nos obliga a crear condiciones que sean mejores que las del pasado. UN وإن حرصنا عليها يحتم أن نهيئ لها ظروفـا أفضـل مـن تلك التي عاشها الجيل السابق.
    La Ley de prevención de la delincuencia organizada obliga a las empresas a informar de todas las transacciones sospechosas. UN ويفرض قانون منع الجريمة المنظمة على الأعمال التجارية الإبلاغ عن جميع المعاملات التي يشتبه في طابعها.
    El orden moral tampoco obliga a un tercero independiente en caso de conflicto a subordinar sus propios intereses a los de la parte contratante. UN ولا يوجب النظام اﻷخلاقي على الغير المستقل في حالة نزاع إخضاع مصالحه لمصالح اﻷطراف المتعاقدة.
    La Convención obliga a los Estados a prohibir y eliminar la discriminación racial en el disfrute de esos derechos humanos. UN وتلزم الاتفاقية الدول بحظر التمييز العنصري، في التمتع بحقوق اﻹنسان هذه والقضاء على هذا التمييز.
    No todas las recomendaciones han sido atendidas por la URNG, circunstancia que obliga a la Misión a reiterar las siguientes: UN ولم تحظ كل التوصيات بعناية الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، اﻷمر الذي يضطر البعثة إلى تكرار ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد