ويكيبيديا

    "obligar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حمل
        
    • إرغام
        
    • إجبار
        
    • إلزام
        
    • الدخول في
        
    • إكراه
        
    • الإجبار
        
    • لإرغام
        
    • لإجبار
        
    • الإكراه
        
    • الإرغام
        
    • إجبارها
        
    • إرغامهم
        
    • تجبر
        
    • اجبار
        
    Las represalias tienen por objeto obligar a la parte adversa a poner fin a sus actividades ilegales. UN والغرض من فعل الثأر الردعي هو حمل الطرف الخصم على انهاء نشاطه غير المشروع.
    En tercer lugar, es totalmente improcedente obligar a los gobiernos a volver a examinar cuestiones que ya están resueltas y convenidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وثالثا، ليس من المناسب تماما حمل الحكومات على إعادة مناقشة مسائل سبـق تناولها والاتفاق عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    v) obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; UN ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛
    Los retrasos en la recepción de los fondos podrían obligar a suspender las actividades de los programas hasta recibirlos. UN وقد تؤدي التأخيرات الواقعة في تحصيل اﻷموال إلى إجبار البرامج على وقف عملياتها حتى استلام اﻷموال.
    Cuarto, se debe obligar al agresor a que se retire y se deben devolver las tierras adquiridas por la fuerza. UN رابعا، إلزام الطرف المعتدي بالانسحاب، وإعادة اﻷراضي التي قام بالاستيلاء عليها بالقوة؛
    Por lo tanto, esta capacidad permanente debería aprovecharse al máximo antes de solicitar o ejercer la autoridad para obligar fondos adicionales. UN لذلك ينبغي الاستعانة على نحو كامل بهذه التسهيلات الدائمة قبل السعي إلى تلك السلطة أو الدخول في التزاماتها.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    Se debe obligar a Turquía a que acate la legislación internacional y que cumpla las obligaciones que ha contraído con arreglo a tratados internacionales, inclusive tratados sobre el derecho humanitario, incorporados todos ellos en su legislación interna. UN وقال إنه لا بد من حمل تركيا على الامتثال للقانون الدولي والالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات الخاصة بالقانون اﻹنساني، والتي أدمجت كلها في التشريعات المحلية.
    En cuanto órgano subsidiario del Consejo de Seguridad, y dado que el Tribunal carece de medios coercitivos para obligar a los Estados, dependemos del Consejo de Seguridad para que los Estados que no cooperen cumplan sus obligaciones. UN ونظرا لكون المحكمة جهازا فرعيا تابعا لمجلس اﻷمن وﻷن المحكمة الدولية تفتقر إلى اﻵليات اللازمة لضمان امتثال الدول، فنحن نتكل على مجلس اﻷمن في حمل الدول غير المتعاونة على الوفاء بالتزاماتها.
    Es preciso obligar a Israel a que respete las obligaciones que le impone el derecho internacional. UN ولا بد من حمل إسرائيل على احترام الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي.
    Nadie tiene derecho a obligar o no a un ciudadano a participar en las elecciones ni limitar la expresión de su voluntad. UN فلا يستطيع أحد إرغام مواطن على المشاركة أو عدم المشاركة في الانتخابات، أو الحد من إعراب مواطن عن إرادته.
    Por el contrario, tratan de obligar a las víctimas a aceptar la partición y la entrega de sus territorios, que ya habían sido depurados étnicamente por los serbios y los croatas. UN وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا.
    Como demuestra la experiencia resumida anteriormente, la amenaza o el empleo de la fuerza aérea tiene, como mucho, una utilidad muy limitada, si se trata de obligar a los serbios de Bosnia a respetar las zonas seguras. UN فكما أثبتت التجربة التي تقدم الحديث عنها بإيجاز، لا يكون للتهديد باستعمال القوة الجوية أو لاستعمالها فعلا، في أفضل اﻷحوال، سوى فائدة محدودة للغاية في إرغام الصرب البوسنيين على احترام المناطق اﻵمنة.
    No está permitido obligar a una persona a testimoniar, confesar o jurar, y el testimonio, confesión o juramento así obtenido no será válido. UN ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم.
    Dispone además que no se puede obligar a ninguna persona de más de 18 años de edad a contraer matrimonio. UN وينص أيضاً على عدم إجبار أي شخص فوق سن 18 عاماً على الدخول في رابطة زواج ما.
    ¿Obligar a la gente a esperar, arrojar cosas, hacer demandas ridículas y nunca estar satisfechos? Open Subtitles ,إجبار الناس على الإنتظار نرمي الأشياء نطلب طلبات جنونية ولا نشعر بالرضى أبداً
    Se debería obligar a los medios de comunicación a adoptar un código de conducta que prohibiera la difusión de artículos o programas que incitaron a la violencia y a que promovieran la paz y la tolerancia. UN ولا بد من إلزام وسائط اﻹعلام بتبني ميثاق شرف يحظر المواد المثيرة ويشجع على السلام والتسامح.
    obligar a una persona a concertar un matrimonio religioso es una infracción a la ley. UN وإرغام أي شريك على الدخول في زواج ديني يشكل فعلاً مخلاً بمقتضى القانون.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    Crimen de guerra de obligar a participar en operaciones bélicas UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    ¿De qué sirve pedir a Dios obligar a alguien a regresar... cuando se ha marchado por su propia voluntad? Open Subtitles ما الحاجة لسؤال الله لإرغام شخص ما للعودة. فى حين انه قد خرج بمحض إرادته الحرّة
    Existe un procedimiento para obligar a las empresas que violan reiteradamente las normas a cumplir con la legislación laboral. UN وأردفت قائلة إنه يوجد إجراء لإجبار الشركات التي ترتكب باستمرار هذه المخالفات على الامتثال للتشريعات العمالية.
    :: El empleo de la violencia o la coerción para obligar a una persona a participar en actos sexuales, o someterse a ellos UN :: استخدام العنف أو الإكراه لإرغام أي شخص على الاشتراك في سلوك جنسي، أو الخضوع لسلوك جنسي
    Va en contra de la voluntad de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros el establecer plazos arbitrarios u obligar a la aceptación de planes sin madurar. UN ومن المناهض لإرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تحديد مواعيد نهائية تعسفية أو الإرغام على تمرير الخطط غير الناضجة.
    Por una parte, al obligar a los agricultores a usar semillas nuevas para cada siembra, esta tecnología podría facilitar la transferencia y el uso de cepas y variedades mejores y mejor adaptadas. UN فبإمكان هذه التكنولوجيا، من ناحية، عن طريق إجبارها للمزارعين على استخدام بذور جديدة في كل عملية زرع، أن تيسر نقل واستخدام سلالات وأنواع محسنة ومواءمة بشكل أفضل.
    Durante muchos años, Portugal ha tratado de convencer a China de que no se debe obligar a esas personas a optar por un país o por el otro. UN لقد حاولت البرتغال طوال سنوات أن تقنع الصين بأن مثل هؤلاء الأشخاص لا يجب إرغامهم على الاختيار بين بلد أو آخر.
    No obstante, la Sala puede obligar al testigo a responder a la pregunta. UN على أنه يجوز للدائرة أن تجبر الشاهد على اﻹجابة عن السؤال.
    Pero no puedo obligar a la gente a comprar lo que no quieren. Open Subtitles لكني لا استطيع اجبار النس على شراء اشياء لا يرغبون بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد