ويكيبيديا

    "obligarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزام
        
    • الارتباط
        
    • بالتقيّد
        
    • لﻻلتزام
        
    • رضاها باﻻلتزام
        
    • تلتزم بالاتفاقية
        
    • تكون ملزمة
        
    • إلزام دولة
        
    • التقيد بالمعاهدة
        
    • يثبت قبوله اﻻلتزام
        
    • على أن تتقيد
        
    • أن تلزم نفسها
        
    • يلزم نفسه
        
    Debe obligarse a Israel a que asuma sus compromisos y respete el derecho internacional. UN كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي.
    Si el plazo máximo venciera, podría obligarse a la empresa a cumplir sus obligaciones con la amenaza de una multa. UN وإذا لم يجر الالتزام بذلك الحد الزمني، يمكن إجبار صاحب العمل على الوفاء بالتزاماته بالتهديد بفرض غرامة.
    Se prescriben varios métodos que los Estados pueden utilizar para manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo. UN وهو يحدد مختلف الطرق التي يمكن أن تستخدمها الدول للتعبير عن قبولها الالتزام بالاتفاق.
    El Protocolo entrará en vigor después de la fecha en que 10 Estados hayan expresado su consentimiento para obligarse por él. UN وسوف يدخل البروتوكول حيز التنفيذ عقب تاريخ قيام ١٠ دول بالاعراب عن موافقتها الالتزام به.
    Los derechos individuales tienen su fundamento en la expresión del consentimiento del Estado en obligarse a garantizarlos. UN فتعبير الدولة عن موافقتها على الالتزام هو اﻷصل الذي تستمد منه حقوق اﻷفراد.
    Hasta ahora 16 Estados han aceptado obligarse por las disposiciones del Protocolo II. UN وقد قبلت حتى اﻵن ١٦ دولة الالتزام بالبروتوكول الثاني.
    En principio, las Comunidades Europeas no habrían acompañado con reservas sus manifestaciones de consentimiento a obligarse por esos tratados. UN ويبدو مبدئيا أن الجماعة اﻷوروبية لم تُشفع بتحفظات موافقتها على الالتزام بمثل تلك المعاهدات.
    Ningún Estado o entidad podrá manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo a menos que haya manifestado previamente o manifieste al mismo tiempo su consentimiento en obligarse por la Convención. UN ولا يجوز ﻷي دولة أو كيان أن يثبت قبوله الالتزام بالاتفاق ما لم يكن قد أثبت قد ذلك، أو أثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية.
    Poco importa pues que la interpretación convenida constituya o no l a condición de su consentimiento a obligarse. UN ولا يهم عندها أن يكون التفسير المتفق عليه شرطا لموافقتها على الالتزام.
    Ningún Estado o entidad podrá manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo a menos que haya manifestado previamente o manifieste al mismo tiempo su consentimiento en obligarse por la Convención. UN ولا يجوز لأي دولة أو كيان أن يثبت قبوله الالتزام بالاتفاق ما لم يكن قد أثبت قبل ذلك، أو أثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية.
    Si bien debía seguir aplicándose la norma general de que sólo podían formularse reservas en el momento de expresar el consentimiento en obligarse por el tratado, esa norma podía modificarse con la voluntad de las partes. UN وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك.
    Ningún Estado o entidad podrá manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo a menos que haya manifestado previamente o manifieste al mismo tiempo su consentimiento en obligarse por la Convención. UN ولا يجوز لأي دولة أو كيان أن يثبت قبوله الالتزام بالاتفاق ما لم يكن قد أثبت قبل ذلك، أو أثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية.
    Tras la aprobación del Acuerdo, todo instrumento de ratificación o confirmación oficial de la Convención o de adhesión a ésta, también representará el consentimiento a obligarse en virtud del Acuerdo. UN وبعد اعتماد الاتفاق، يمثل أي صك تصديق على الاتفاقية أو إقرار رسمي لها أو انضمام إليها موافقة على الالتزام بالاتفاق.
    Es indispensable asumir compromisos, prestar apoyo y obligarse a rendir cuentas en los niveles más altos de las organizaciones. UN ولا بد من الالتزام والدعم والمساءلة على أعلى المستويات داخل هذه الكيانات.
    Esta categorización no impide que los autores de instrumentos internacionales de derechos humanos y los legisladores nacionales determinen en qué medida desean obligarse por las disposiciones jurídicas que redacten. UN وإن هذا التصنيف لا يمنع أياً من مؤلفي صكوك حقوق الإنسان أو المشرّعين الوطنيين من تحديد المدى الذي يعتزمون الالتزام فيه بالأحكام القانونية التي يضعونها.
    Las Partes que no quisieran obligarse en virtud de la enmienda podrían optar por no hacerla suya. UN ويمكن للأطراف التي لا ترغب في الالتزام بالتعديل أن تختار أن تكون خارجه.
    La obligatoriedad de los actos unilaterales de los Estados se fundamenta en el principio de buena fe y en la intención de obligarse por parte del Estado que formuló dicho acto. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به.
    vi) Algunos problemas técnicos han dificultado la entrada en vigor del Protocolo V. Esos problemas ya se han resuelto y el número de Estados que han expresado su consentimiento en obligarse por él está aumentando rápidamente. UN `6` وقد حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة.
    También en las fechas respectivas antes indicadas, Niue y Moldova expresaron su consentimiento en obligarse por el Acuerdo. UN وأعربت نيوي ومولدوفا، في التاريخين المبينين على التوالي، عن موافقتهما على الالتزام بذلك الاتفاق.
    El consentimiento de los Estados en obligarse por las disposiciones de los tratados seguía siendo un principio básico. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    De hecho su alcance se ve fortalecido por la obligación que tienen los Estados que han notificado su consentimiento en obligarse por él de integrar sus normas en sus legislaciones internas y de reprimir con sanciones penales los casos de violación. UN كما تتجسد أهميته في التزام الدول التي أعلنت قبولها بالتقيّد به بإدماج قواعده في قوانينها الداخلية وردع الانتهاكات بفرض عقوبات جزائية.
    En estas condiciones se concluye que hay un retraso en el proceso de expresión del consentimiento de los Estados Miembros para obligarse con la Convención, a través de la ratificación o la adhesión, pues mientras no cuente con la ratificación o adhesión de 22 Estados, la Convención no puede entrar en vigor. UN وقد أدت هذه الحالة الى الخروج بنتيجة مؤداها أن هناك تأخيرا في العملية التي توافق بمقتضاها الدول اﻷعضاء على أن تلتزم بالاتفاقية من خلال التصديق أو الانضمام، نظرا ﻷن الاتفاقية لن تدخل حيز النفاذ إلا عندما تصدق عليها أو تنضم اليها ٢٢ دولة.
    Dado el carácter consensual de los tratados, las reservas eran inseparables del consentimiento del Estado en obligarse por un tratado. UN ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة.
    Sin embargo, se consideró que la redacción del artículo no era del todo satisfactoria, por cuanto era difícil concebir la forma en que podía obligarse a un Estado de origen a cooperar para reducir a un mínimo los efectos producidos en su propio territorio por el daño transfronterizo sin su consentimiento. UN غير أن صياغة هذه المادة ليست مرضية تماما، إذ يصعب تصور كيف يمكن إلزام دولة المنشأ بالتعاون للتقليل من اﻵثار الناشئة في إقليمها عن ضرر عابر للحدود دون رضاها.
    Por tanto, se presume que la reserva es una condición esencial del consentimiento en obligarse. UN لذا يفترض أن يكون التحفظ شرطا أساسيا للموافقة على التقيد بالمعاهدة.
    En segundo lugar, es posible que el consentimiento del Estado que formule la reserva en obligarse por un tratado lo haga estrictamente con sujeción a esa reserva. UN ثانياً، من الممكن أن توافق دولة متحفظة على أن تتقيد بمعاهدة شريطة أن يكون ذلك رهناً بالتحفظ.
    La cuestión principal radica en el derecho de los Estados a evaluar cualquier tratado antes de comprometerse a obligarse con arreglo a las convenciones de Viena. UN والمسألة الرئيسية المطروحة هي حق الدول في تقييم أي معاهدة قبل أن تلزم نفسها باتفاقيات فيينا.
    1. Todo signatario o Parte en el presente Protocolo no incluido en el anexo I podrá en cualquier momento notificar al Depositario que ha optado por obligarse en virtud del presente artículo. El Depositario informará de esa notificación a los demás signatarios y Partes. UN ١- يجوز ﻷي موقع على أو طرف في هذا البروتوكول غير مدرج في المرفق اﻷول أن يخطر الوديع، في أي وقت، بأنه اختار أن يلزم نفسه بهذه المادة، ويبلغ الوديع سائر الموقعين واﻷطراف بأي إخطار من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد