ويكيبيديا

    "observó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أن
        
    • ولاحظ أن
        
    • ولاحظت أن
        
    • لاحظ أن
        
    • لاحظت أن
        
    • إلى أنه
        
    • ولاحظ أنه
        
    • لوحظ أن
        
    • ولاحظت أنه
        
    • وذكر أن
        
    • لاحظ أنه
        
    • وذكرت أن
        
    • لاحظت أنه
        
    • فلاحظ أن
        
    • علماً بأن
        
    observó que el artículo 3 no alentaba la secesión sino todo lo contrario, si se lo consideraba en conjunto con el artículo 45 del proyecto. UN وأشار إلى أن المادة ٣ لا تشجع الانفصال، لكنها بالارتباط مع المادة ٥٤ من إعلان المشروع تُثني بصورة واضحة على الانفصال.
    Otra delegación observó que Belarús había pedido asistencia para establecer un instituto de derechos humanos. UN وأشار وفد آخر إلى أن بيلاروس طلبت مساعدة في إنشاء معهد لحقوق اﻹنسان.
    El Representante Residente observó que existía una capacidad nacional importante en el país. UN ولاحظ أن ثمة قدرات وطنية كبيرة لدى البلد الذي يعمل فيه.
    observó que todas las partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. UN ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    No obstante, una delegación observó que este tipo de ejercicio debía asociarse con la planificación estratégica más que constituir un ejercicio de presupuesto. UN إلا أن أحد الوفود لاحظ أن هذه الممارسة ينبغي أن تقترن بتخطيط استراتيجي بدلاً من أن تكون قاصرة على الميزانية.
    Sin embargo, la misión observó que la recaudación de ingresos ha estado muy por debajo de la meta establecida en muchas esferas importantes. UN بيد أن البعثة لاحظت أن جمع اﻹيرادات عجز بقدر كبير عن بلوغ اﻷهداف المحددة له في كثير من المجالات الهامة.
    Al presentar el párrafo 2, la delegación patrocinadora observó que se había convertido en una característica normal de los textos existentes. UN وفي معرض تقديم الفقرة ٢، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هذه الفقرة أصبحت سمة نموذجية للنصوص القائمة.
    No obstante, una delegación observó que el éxito de las medidas de prevención daba por supuestas ciertas condiciones favorables que no siempre existían. UN إلا أن أحد الوفود أشار إلى أن نجاح التدابير الوقائية يفترض وجود بعض الظروف المؤاتية وهو ما لا يتوافر دائماً.
    observó que las causas de la pobreza en los PMA diferían en alto grado de un país a otro. UN وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    La Junta examinó esos informes y observó que muchos de ellos tenían carácter general y carecían de detalles completos sobre el trabajo realizado. UN وقد استعرض المجلس هذه التقارير ولاحظ أن كثيرا منها عام الطابع ولا يتضمن أية تفاصيل وافية عما تم من عمل.
    Otra delegación apoyó esta propuesta y observó que su país también estaba muy interesado en las actividades sectoriales del Fondo. UN وأيﱠد وفد آخر هذا المقترح ولاحظ أن بلده مهتم جدا أيضا باﻷنشطة القطاعية التي يضطلع بها الصندوق.
    El Representante Residente observó que existía una capacidad nacional importante en el país. UN ولاحظ أن ثمة قدرات وطنية كبيرة لدى البلد الذي يعمل فيه.
    Se observó que la CEPAL desempeñaba un papel importante en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظت أن اللجنة المذكورة تؤدي دورا هاما في سبيل المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    observó que el Estado parte negaba que el Sr. Kasimov hubiese sido torturado y afirmaba que dos agentes habían testificado que no se había empleado tortura. UN ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب.
    observó que el Estado parte negaba que el Sr. Kasimov hubiese sido torturado y afirmaba que dos agentes habían testificado que no se había empleado tortura. UN ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب.
    En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية.
    En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية.
    Sin embargo, observó que algunas personas podían verse privadas de la libertad de expresión. UN غير أنها لاحظت أن أشخاصاً معينين يمكن أن يُحرموا من حرية التعبير.
    observó que, como lo había sugerido la Junta, el FNUAP examinaría el proceso general con los asociados del GNUD. UN وأشارت إلى أنه كما اقترح المجلس، سيناقش الصندوق العملية بكاملها مع شركاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Se observó que dichas visitas no van dirigidas específicamente a sectores del público evidentes. UN وقد لوحظ أن الجولات لم توضع لتلبية حاجات قطاعات واضحة من الجمهور.
    observó que un número considerable de solicitudes de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para visitar Turkmenistán todavía no se habían aceptado. UN ولاحظت أنه لم يتم بعد قبول عدد كبير من الطلبات المقدمة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصـة لزيارة تركمانستان.
    Se observó que no había nada inherente a la mundialización que redujera automáticamente la pobreza y la desigualdad. UN وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة.
    Con respecto a los tres problemas que esbocé en mi declaración de apertura, observó que ya se habían superado. UN وبالنسبة للتحديات الثلاثة التي أشرت إليها في بياني الافتتاحي، لاحظ أنه قد تم التصدي لهذه التحديات.
    observó que era importante aumentar la capacidad analítica de los servicios de represión. UN وذكرت أن من المهم زيادة القدرة التحليلية لدى أجهزة إنفاذ القانون.
    Además, observó que se requerirían normas de máxima calidad para garantizar la recepción limpia de las radioemisiones naturales provenientes del universo. UN كما لاحظت أنه يلزم اتباع معايير عليا بشأن النوعية لضمان استقبال الابتعاثات الراديوية الطبيعية من الكون دون تشوّش.
    Acogió favorablemente la sugerencia de conseguir la participación del Comité Olímpico Internacional, pero observó que esas iniciativas se veían limitadas por el personal disponible. UN ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين.
    La Relatora Especial observó que el Ministerio de la Condición de la Mujer estaría representado en la comisión nacional. UN وأحاطت المقررة الخاصة علماً بأن الوزارة المعنية بمركز المرأة ستكون ممثلة في هذه اللجنة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد