observa además que los autores no sostienen que la construcción haya causado daños reales a la cría de reno. | UN | وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة. |
Sri Lanka observa con pesar la disminución del apoyo financiero a dichos Centros, lo que puede llevar a su cierre. | UN | إن سري لانكا تأسف أذ تلاحظ تناقص التأييد المالي لتلك المراكز، وهو أمر قد يؤدي إلى إغلاقها. |
La Comisión observa que esta disminución es menor proporcionalmente que la de los efectivos militares. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا النقص أقل تناسبيا من النقص في عدد اﻷفراد العسكريين. |
El Comité observa que el Sr. Ng fue extraditado para ser procesado por 19 cargos, incluidos 12 casos de asesinato. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد نغ قد سلم ليحاكم على ٩١ تهمة جنائية، بما فيها ٢١ اتهاما بالقتل. |
Su delegación observa con satisfacción que se están desarrollando constantemente nuevas formas de cooperación. | UN | وقال إن وفد بلده يلاحظ مع الارتياح التطوير المستمر ﻷشكال تعاون جديدة. |
observa con inquietud las consecuencias que podría acarrear esta crisis para la paz y la seguridad en la región. | UN | ويلاحظ مع القلق ما يمكن أن يترتب على هذه اﻷزمة من عواقب بالنسبة لسلم المنطقة وأمنها. |
Además, el Gobierno de Suecia observa que, como cuestión de principio, puede hacerse la misma objeción a las reservas formuladas por: | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تلاحظ حكومة السويد، من حيث المبدأ، أنه يمكن إبداء الاعتراض نفسه على التحفظات المقدمة من: |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
A este respecto, el Comité observa que la Corte Constitucional aún no se ha establecido. | UN | وفي هذا الشأن، تلاحظ اللجنة أنه لم يتم إنشاء المحكمة الدستورية حتى اﻵن. |
observa que el abogado no afirma que el derecho australiano no autorice a impugnar la legalidad de la detención en los tribunales. | UN | وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم. |
En relación con ello, el Comité observa con inquietud que aún se halla sin financiación el 47% del Plan de Acción Nacional por la Infancia. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد مع القلق أن ٤٧ في المائة من خطة العمل الوطنية لصالح اﻷطفال لا تزال دون تمويل. |
La Comisión observa que, según el párrafo 7, los intereses y los ingresos diversos del período ascendieron a 81.506 dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٧ أن إيرادات الفوائد واﻹيرادات المتنوعة بلغ مجموعها خلال الفترة ٥٠٦ ٨١ دولارات. |
Sudáfrica observa con gran satisfacción los avances logrados hasta ahora en relación con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وتلاحظ جنوب أفريقيا، مع عظيم الارتياح، التقدم الـــذي تحقق حتى اﻵن صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
El Comité observa que el Sr. Cox debe ser juzgado por complicidad en dos homicidios, lo que constituye indudablemente un delito muy grave. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد كوكس سيحاكم على التواطؤ في ارتكاب جريمتي قتل، ولا شك أن ذلك من الجرائم البالغة الخطورة. |
Mi delegación observa con satisfacción que los miembros del Movimiento de los Países No Alineados comparten esa opinión. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أن هذا الرأي يشاركه فيه أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
El Relator Especial observa con pesar que los niños continúan siendo víctimas de violaciones del derecho a la vida en muchos países. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أن اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في العديد من البلدان. |
La Comisión Consultiva observa que el cuadro 1 de la parte B representa, en sustancia, un resumen del anexo VI del documento. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجدول ١ الوارد في الجزء باء يمثل، أساسا، موجزا للمرفق السادس من الوثيقة ذاتها. |
No obstante, observa que corresponde a la administración de justicia determinar si procede poner en libertad al autor en espera de una nueva decisión. | UN | غير أنها تشير إلى أن الجهاز القضائي هو الذي يبتّ في إمكانية إطلاق سراح الشاكي في انتظار اعتماد قرار جديد. |
En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
observa también con satisfacción que se han adoptado importantes medidas en materia de desarme nuclear, especialmente estos últimos años. | UN | كما لاحظ بارتياح اتخاذ تدابير هامة في مجال نزع السلاح النووي، لا سيما في السنوات اﻷخيرة. |
La oradora observa, además, que el derecho al trabajo es un ideal que no se realiza plenamente ni siquiera en los países más industrializados. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
La OSSI observa con satisfacción que el presente equipo de gestión está adoptando iniciativas positivas para enfrentarse a los problemas planteados. | UN | ويسر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشير إلى أن فريق الإدارة الحالي يبذل جهودا إيجابية للتصدي للشواغل المثارة. |
observa que se prevé efectuar pequeñas modificaciones en la organización del Departamento. | UN | وهي تحيط علما بالتغييرات التنظيمية الطفيفة المرتأى إدخالها على اﻹدارة. |
Por último, el orador observa que aparentemente todavía existen desigualdades entre los sexos en la administración de los bienes gananciales. | UN | ولاحظ أخيرا أنه لا يزال هناك كما يبدو عدم مساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإدارة اﻷملاك الزوجية. |
La Conferencia observa que las políticas demográficas deben considerarse en el contexto del desarrollo general. | UN | ويشير المؤتمر الى أنه يجب النظر في السياسات السكانية في سياق التنمية الشاملة. |
La Junta observa también que es posible que la metilfenidata se recete en exceso y se desvíe para usos no médicos. | UN | ولاحظت الهيئة أيضا إمكانية اﻹفراط في وصف اﻷطباء للميثيل فينيديت كدواء واحتمالات تسريبه للاستخدام في أغراض غير طبية. |
observa que, en opinión de muchas personas del Irán, ese tribunal es inconstitucional. | UN | وأشار إلى أن الكثيرين في إيران يعتبرون هذه المحكمة غير دستورية. |