He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. | UN | لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال. |
En ese contexto, he observado con preocupación que se sigue dificultando el acceso a algunos distritos controlados por la RENAMO. | UN | وفي هذا السياق لاحظت مع القلق أنه لايزال يتعذر الوصول الى المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو. |
Empero, mi delegación ha observado con satisfacción la declaración hecha esta mañana por el representante de España, en nombre de la Unión Europea, quien dijo: | UN | ومع ذلك، لاحظ وفد بلدي بارتياح البيان الذي أدلى به صباح اليوم سعادة سفير اسبانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي حيث قال: |
El mundo ha observado la agresividad del comportamiento de Israel y de sus graves consecuencias para el Líbano. | UN | لقــد لاحظ العالــم النمــط العدوانــي للسلوك اﻹسرائيلي، وما ينتج عنه من آثار وخيمة على لبنان. |
Además se ha observado la aplicación inmediata de la libertad bajo caución a presuntos responsables de graves violaciones de derechos humanos. | UN | وبالاضافة الى ذلك لوحظ أن المسؤولين المنسوب اليهم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان يتم إطلاق سراحهم بكفالة، فورا. |
Los cambios en la composición de las corrientes de capital, que se habían observado por primera vez en 1995, también cobraron considerable impulso en 1996. | UN | وقد اكتسبت أيضا الاتجاهات المتغيرة في تكوين تدفقات رأس المال، والتي لوحظت للمرة اﻷولى عام ١٩٩٥، قوة دفع كبيرة عام ١٩٩٦. |
Se trata del primer retroceso demográfico observado desde el censo de 1961. | UN | وهذا هو الانخفاض اﻷول الملاحظ منذ احصاء عام ١٦٩١ . |
Por ejemplo, al parecer los tribunales han observado discrepancias entre la legislación de Mauricio y el Pacto pero no tienen facultades para intervenir. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن المحاكم قد لاحظت أوجه التباين بين تشريع موريشيوس وبين العهد ولكنها لا تقدر على التصرف. |
He observado una gran disponibilidad en mis interlocutores, que, en mi opinión, reconocen la importancia de la revisión del programa y admiten su necesidad. | UN | وقد لاحظت درجة واسعة من الانفتاح بين هذه الوفود، الذين بدا أنهم يدركون أهمية استعراض جدول اﻷعمال ويعترفون بضرورة ذلك. |
El Comité tomó nota con reconocimiento de que el Día Internacional también había sido observado en muchas otras ciudades del mundo. | UN | وقد لاحظت اللجنة مع التقدير الاحتفال باليوم الدولي أيضا في العديد من المدن اﻷخرى في جميع أنحاء العالم. |
He observado que mientras los oradores están en la tribuna, se mantienen muchas conversaciones que provocan cierto tumulto. | UN | فلقد لاحظت أنه حين يقف المتكلمون على المنصة تدور مناقشات كثيرة تسبب الكثير من الإزعاج. |
Además, el Grupo ha observado que, al calcular su reclamación, el reclamante no ha tenido en cuenta el proceso normal de amortización. | UN | وفضلاً عن ذلك لاحظ الفريق أنها لم تأخذ في الاعتبار التقادم الطبيعي للمخزون عند حساب قيمة المبلغ المُطالب به. |
La Mesa Redonda ha observado cierta dificultad desde el punto de vista jurídico para aplicar los artículos 6 y 7 del Código de Ciudadanía. | UN | وقد لاحظ مؤتمر المائدة المستديرة أن هناك قدرا من الصعوبة القانونية في تطبيق المادتين 6 و 7 من قانون الجنسية. |
Como el Secretario General ha observado, las Naciones Unidas están en una encrucijada. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، إن الأمم المتحد تقف أمام مفترق طرق. |
El Relator Especial también ha observado algunos avances concretos que él considera importantes hitos en la lucha contra la impunidad en Myanmar. | UN | كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار. |
No obstante, también se ha observado un cierto progreso en la región de Europa oriental. | UN | ومع ذلك فقد لوحظ إحراز قدر من التقدم في منطقة أوروبا الشرقية أيضا. |
Se ha observado que la transferencia de tecnología suele tener más éxito cuando va acompañada de inversiones, especialmente de inversiones extranjeras directas (IED). | UN | وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيراً ما يكون أكثر نجاحاً عندما يتم عن طريق الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El aumento en la matriculación observado en el período anterior continuó en el período de que se informa. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الزيادة في مستويات القيد بالمدارس التي لوحظت في الفترة السابقة. |
La transición demográfica constituye el ejemplo más ampliamente observado y documentado del concepto de transición. | UN | ٢١ - التحول الديمغرافي هو مثال مفهوم التحول الملاحظ والموثق على أوسع نطاق. |
Además de la dicotomía rural/urbana, también se han observado marcadas diferencias en la incidencia de la pobreza de distintas regiones. | UN | وبالاضافة الى التفرع الثنائي بين الريف والحضر، يلاحظ أيضا وجود تباينات إقليمية حادة في نسب انتشار الفقر. |
En Macedonia hemos observado los efectos positivos del primer ejemplo de despliegue preventivo. | UN | وفي مقدونيا، شهدنا اﻵثار اﻹيجابية الناجمة عن أول مثل للوزع الوقائي. |
El Grupo ha determinado, con una certeza de entre el 95% y el 100%, que la actividad humana es la principal causa del calentamiento observado. | UN | وكان تقييم الهيئة، بنسبة يقين تتراوح من 95 إلى 100 في المائة، هو أن الأنشطة البشرية هي السبب الرئيسي للاحترار الملحوظ. |
El incremento observado en estas estrategias de supervivencia era un indicador de pobreza y mostraba que en Zambia había aumentado el sufrimiento por causas económicas. | UN | وتشكل الزيادة الملحوظة في استراتيجيات المساعدة تلك مؤشرا على الفقر وتدل على أن المعاناة الاقتصادية في زامبيا قد زادت. |
Su lenguaje corporaral sugiere definitvamente que era consciente de ser observado. | Open Subtitles | لغه بدنه بالتأكيد توحي على انه مدركٌ انه مُراقب. |
Sin embargo, lamentablemente, hemos observado que esos esfuerzos no se aplican a todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولكنا لاحظنا أيضا مع اﻷسف أن هذا التحرك لا ينطبق على جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Es de destacar que, desde entonces, se han realizado exámenes y análisis más completos en los que se ha observado una disminución de esa tendencia. | UN | وتجدر الملاحظة إلى أن تحسين الدراسات وعمق التحليلات التي أجرِيت منذئذ، بيّنا انخفاضا في هذا الظاهرة. |
Se han observado varios importantes avances en la investigación sobre cultivos, ganado y bosques y en el desarrollo de éstos. | UN | ولوحظ وجود عدد من أوجه التقدم الرئيسية التقنية في البحث والتطوير في مجال المحاصيل وتربية الحيوان والحراجة. |
Se han observado ejemplos atroces de brutalidad a medida que las estructuras sociales se han ido desmoronando. | UN | وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية. |
Si se tiene en cuenta el PIB por habitante, los principales países europeos y el Japón se sitúan en torno al 25% por encima del nivel observado en los Estados Unidos. | UN | ومن حيث نصيب الفرد من الدخل المحلي الإجمالي، تصنف البلدان الأوروبية الرئيسية واليابان في مستوى يقل بحوالي 25 في المائة عن المستوى المسجل في الولايات المتحدة. |