Se formularon observaciones acerca del progreso desigual en el establecimiento de sistemas de evaluación en los distintos departamentos y oficinas. | UN | وأبديت ملاحظات بشأن التفاوت في التقدم المحرز في إقامة نظم للتقييم في المكاتب واﻹدارات المختلفة. |
Se formularon observaciones acerca del progreso desigual en el establecimiento de sistemas de evaluación en los distintos departamentos y oficinas. | UN | وأبديت ملاحظات بشأن التفاوت في التقدم المحرز في إقامة نظم للتقييم في المكاتب واﻹدارات المختلفة. |
Se han formulado observaciones acerca de aspectos del ejercicio de revitalización que se refieren a las Comisiones Principales y sus mesas. | UN | وقد أبديت تعليقات بشأن الجوانب التي تخص اللجان الرئيسية ومكاتبها في عملية إعادة التنشيط. |
Antes de resolver esta cuestión conviene hacer algunas observaciones acerca de la convertibilidad. | UN | وقبل الرد على هذا السؤال، تجدر اﻹشارة إلى عدد من الملاحظات بشأن قابلية العملة للتحويل. |
Simplemente quería aclarar esto porque más adelante escucharemos algunas observaciones acerca de la posición del Grupo occidental. | UN | هذا فقط لﻹيضاح، ﻷننا سنسمع في وقت لاحق بعض التعليقات بشأن موقف المجموعة الغربية. |
57. Sus observaciones acerca de la cárcel de mujeres de Omdurman carecen, cuando menos, de veracidad y cortesía. | UN | ٥٧ - وأقل ما يمكن أن يقال عن ملاحظاته بشأن سجن النساء في أم درمان إنها مجافية للحقيقة ولدواعي اللياقة. |
Permítaseme formular algunas observaciones acerca de esos tres aspectos. | UN | اسمحوا لي بالتعليق على كل من هذه النقاط الثلاث. |
En esos informes se formulan observaciones acerca de algunas de las principales enseñanzas extraídas de la experiencia hasta la fecha. | UN | وقد تضمن التقريران ملاحظات بشأن بعض الدروس الرئيسية المستفادة من تلك التجربة حتى الآن. |
91. Varias delegaciones formularon observaciones acerca del volumen de reducciones presupuestarias propuestas para la región de América Latina y el Caribe. | UN | ١٩ - وأبدت وفود قليلة ملاحظات بشأن حجم تخفيضات الميزانية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
En las sesiones plenarias del Comité Especial, se hicieron observaciones acerca de las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ٩٧ - قدمت في الجلسات العامة للجنة الخاصة ملاحظات بشأن المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية. |
observaciones acerca del Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo | UN | خامسا - ملاحظات بشأن الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية |
* A seguir respondiendo a su petición de que presenten observaciones acerca de las denuncias que se hayan señalado a su atención; | UN | أن تستمر في الاستجابة للطلبات التي يقدمها بغرض الحصول على تعليقات بشأن الادعاءات التي يوجَّه نظره إليها؛ |
Muchas delegaciones formularon observaciones acerca del documento DP/GCF/1 y de la introducción del Administrador Auxiliar. | UN | ١٥٦ - وقد أبدى كثير من الوفود تعليقات بشأن الوثيقة DP/GCF/1 والمُقَدمِة التي عرضها بها مساعد المدير. |
Antes de pasar al tema que nos ocupa, quiero formular algunas observaciones acerca de la Declaración misma. | UN | وقبل أن ننتقل إلى المسألة المعروضة علينا اليوم، أود أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن الإعلان ذاته. |
El informe concluye con algunas observaciones acerca de la importancia de un enfoque pluridimensional para el tratamiento de los problemas de los refugiados en África. | UN | ويختتم ببعض الملاحظات بشأن أهمية النهج المتعدد الأبعاد لإدارة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. المحتويات |
Hacer las veces de centro de coordinación para recopilar observaciones acerca del Manual sobre el equipo propiedad de los contingentes y actualizarlo. | UN | والعمل كنقطة مركزية لجمع التعليقات بشأن دليل المعدَّات المملوكة للوحدات واستكمال ذلك الدليل. |
Ello requiere que la Junta formule observaciones acerca de la eficiencia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad, la fiscalización financiera interna y, en general, la administración y gestión de las operaciones del UNICEF. | UN | ويقتضي ذلك أن يبدي المجلس ملاحظاته بشأن كفاءة الإجراءات المالية ونظام المحاسبة والضوابط المالية الداخلية وإدارة وتنظيم عمليات اليونيسيف بوجه عام. |
Tengo el honor de transmitirle algunas observaciones acerca de la reciente expulsión de los Estados Unidos de Ahmed Yousif Mohamed, Segundo Secretario en la Misión Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas. | UN | أتشرف بالتعليق على ما جرى مؤخرا من طرد أحمد يوسف محمد السكرتير الثاني في البعثة الدائمة للسودان لدى اﻷمم المتحدة، من الولايات المتحدة. |
Eso requiere que la Junta formule observaciones acerca de la eficiencia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad y la fiscalización financiera interna de la ONUDD y, en general, acerca de la administración y gestión de sus operaciones. | UN | ويقتضي ذلك أن يدلي المجلس بملاحظات بشأن مدى كفاءة الإجراءات المالية، والنظام المالي والضوابط المالية الداخلية في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبشأن إدارة عملياته وتنظيمها بصفة عامة. |
Acogió asimismo complacido los comentarios generales de las poblaciones indígenas y de los gobiernos representados por observadores, así como sus observaciones acerca del tercer informe sobre la marcha de los trabajos. | UN | كما رحب بالتعليقات العامة للحكومات المراقبة والشعوب اﻷصلية، وكذلك بملاحظاتها بشأن التقرير المرحلي الثالث. |
La Junta examinó también las operaciones del CCI a la luz del párrafo 7.5 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, que exige que la Junta formule observaciones acerca de la eficiencia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad, la fiscalización financiera interna y, en general, la administración y gestión de las operaciones del CCI. | UN | 6 - واستعرض المجلس أيضا عمليات مركز التجارة الدولية بموجب البند 7-5 من النظام المالي للأمم المتحدة، الذي يتطلب من المجلس أن يدلي بملاحظاته بشأن كفاءة الإجراءات المالية والنظام المحاسبي، والضوابط المالية الداخلية، وبصفة عامة، إدارة وتنظيم عمليات مركز التجارة الدولية. |
Sería útil que la CDI hiciera llegar a la Sexta Comisión sus observaciones acerca del proyecto de artículos a la luz de los acontecimientos recientes. | UN | واقترح أن تقوم لجنة القانون الدولي بتقديم تعليقاتها بشأن مشروع المواد إلى اللجنة السادسة في ضوء التطورات اﻷخيرة. |
No ha oído observaciones acerca de los dos primeros párrafos del preámbulo, por lo que entiende que la Comisión los considera aceptables. | UN | وقال إنه لم يسمع أي تعليقات على الفقرتين الأوليتين من الديباجة، فاعتبر أن اللجنة توافق عليهما. |
Estuvo de acuerdo con las observaciones acerca de la coherencia entre el presupuesto y las prioridades del plan estratégico. | UN | وقال إنه يتفق مع التعليقات التي أبديت بشأن كفالة المواءمة بين الميزانية وأولويات الخطة الاستراتيجية. |
Dos delegaciones hicieron observaciones acerca del documento DP/2000/ CRP.10, ensalzando los progresos realizados por los fondos y programas asociados del PNUD en lo que respecta a la incorporación de la gestión basada en los resultados. | UN | 181 - وعلَّق وفدان على الوثيقة DP/2000/CRP.10، ورحبا بالتقدم الذي أحرزته الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي في إدماج الإدارة التي تركز على النتائج. |