Debido al carácter sumamente limitado de los recursos asignados a esta región, los ahorros obtenidos por la División se limitan a dos áreas concretas. | UN | وبالنظر إلى الضآلة البالغة في الموارد المخصصة لهذه المنطقة، فإن الوفورات التي حققتها الشعبة تنحصر في مجالين محددين. |
Los éxitos en el proceso de reconciliación nacional destacan como los logros más significativos obtenidos por el Gobierno. | UN | وتمثل النجاحات التي تحققت في إطار عملية المصالحة الوطنية أبرز الانجازات التي حققتها الحكومة. |
Los resultados obtenidos por la Conferencia constituyen un paso importante hacia ese objetivo. | UN | وقال إن النتائج التي حققها المؤتمر تشكل خطوة هامة في طريق تحقيق هذا الهدف. |
La sentencia judicial suiza permite a las Naciones Unidas recuperar todos los fondos ilegalmente obtenidos por el Oficial Administrativo Superior. | UN | يسمح حكم المحكمة السويسرية لﻷمم المتحدة أن تستعيد كافة اﻷموال التي حصل عليها الموظف اﻹداري اﻷقدم بشكل غير مشروع. |
Los ahorros obtenidos por el Gobierno de esa manera se reinvierten en otros programas como, por ejemplo: | UN | ويعاد استثمار المدخرات التي تحققها الحكومة نتيجة ذلك في برامج أخرى من قبيل: |
Esta tecnología es fundamental para mantener la calidad de los datos científicos obtenidos por este lector de imágenes. | UN | وهذه التكنولوجيا ذات أهمية بالغة لنوعية البيانات العلمية المستمدة من التصوير بالأشعة السينية الشديدة النفاذية. |
A este respecto, acogemos con beneplácito los resultados obtenidos por los países en desarrollo en el establecimiento de diversos acuerdos regionales compatibles con el sistema multilateral de comercio. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالنتائج التي حققتها الدول النامية في إنشاء اتفاقات إقليمية متعددة ومتسقة مع النظام التجاري الدولي. |
Tras reiterar los notables adelantos obtenidos por las partes en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Numea, añadió lo siguiente: | UN | فبعد تأكيده من جديد على المنجزات الملحوظة التي حققتها الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاق نوميا، أضاف قائلا: |
También debería incluirse una evaluación de los logros obtenidos por esas organizaciones. | UN | وينبغي أيضا إدراج تقييم للإنجازات التي حققتها هذه المنظمات. |
La sinopsis de los principales resultados obtenidos por la Organización que figura en la primera parte representa un avance importante en tal sentido. | UN | وتعد النظرة العامة لبيان النتائج الرئيسية التي حققتها المنظمة، الواردة هنا في الجزء الأول، بمثابة خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Considerando los logros obtenidos por el proyecto del Sistema de Referencia Geocéntrico para las Américas en cuanto al establecimiento de un marco geodésico continental, | UN | إذ يضع في اعتباره المنجزات التي حققها مشروع النظام المرجعي الجغرافي المركزي لأمريكا الجنوبية فيما يخص إقامة إطار جيوديسي قاري، |
Hacemos votos por que su sucesor continúe con ese éxito basándose en los logros obtenidos por el Sr. Koenigs. | UN | ونتمنى لخلفه نجاحا أعظم بالبناء على المنجزات التي حققها السيد كنيغس. |
2010/18 Informe sobre los resultados obtenidos por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en 2009 | UN | تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009 |
La sentencia judicial suiza permite a las Naciones Unidas recuperar todos los fondos ilegalmente obtenidos por el Oficial Administrativo Superior. | UN | تسمح المحكمة السويسرية للأمم المتحدة أن تستعيد كافة الأموال التي حصل عليها الموظف الإداري الأقدم بشكل غير مشروع. |
La reserva se financiaría con cargo a los ingresos netos obtenidos por la Administración Postal hasta que la reserva alcanzara el nivel de 3,3 millones de dólares. | UN | وسوف يموّل الاحتياطي من الإجراءات الصافية التي تحققها إدارة بريد الأمم المتحدة إلى أن تبلغ مستوى 3.3 مليون دولار. |
Deben registrarse utilizando las fuentes de datos disponibles, inclusive datos obtenidos por encuestas a empresas. | UN | وينبغي تسجيلها باستخدام موارد البيانات المتاحة بما في ذلك البيانات المستمدة من استقصاءات المشاريع. |
Para garantizar la utilización óptima de los datos científicos obtenidos por la misión, todos los datos serán de dominio público. | UN | وضمان الاستخدام اﻷمثل للبيانات العلمية التي تحصل عليها البعثة ، وستكون ملكية جميع البيانات ملكية عامة . |
Esta declaración contradice de pleno los numerosos datos obtenidos por la Comisión y que figuran en el presente informe. | UN | ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير. |
iii) No se han utilizado los ingresos obtenidos por concepto de aduanas para financiar obligaciones hacia Montenegro; | UN | `3 ' لا تستخدم الإيرادات المتأتية من الرسوم الجمركية لتمويل الالتزامات تجاه الجبل الأسود؛ |
La mayor parte de los ingresos obtenidos por la OSPNU resultan de servicios de ejecución de proyectos. | UN | تأتي معظم اﻹيرادات التي يحققها مكتب خدمات المشاريع من خدمات تنفيذ المشاريع. |
En los artículos 248 y 249 de la Convención se establece que un Estado tiene el derecho a acceder a todos los datos obtenidos por cualquier institución científica en el interior de los límites de la plataforma continental de ese Estado. | UN | وفي هذا المقام، تكفل المادتان 248 و 249 من الاتفاقية حق تلك الدولة في الحصول على جميع البيانات التي تجمعها أية مؤسسة علمية داخل نطاق الجرف القاري لتلك الدولة. |
Las prestaciones diarias en efectivo durante el desempleo, enfermedad, permiso de maternidad y adopción, se consideran equivalentes a los ingresos obtenidos por el trabajo para calcular las prestaciones de desempleo. | UN | وفي حساب اعانات البطالة تعتبر اﻹعانات النقدية اليومية التي يحصل عليها الطالب بمناسبة البطالة والمرض واجازة اﻷمومة والتبني معادلة للدخل من العمل. |
Polonia se felicita por los resultados obtenidos por el Comité Especial. | UN | وبولندا ترحب بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة المخصصة. |
La Unión Europea celebraba los resultados obtenidos por la Comisión, así como el consenso alcanzado sobre la mejor manera de continuar en el futuro las actividades relacionadas con la CEPD. | UN | ورحب بالنتائج التي أحرزتها اللجنة وبالتوافق في اﻵراء حول أفضل السبل لمتابعة هذا التعاون في المستقبل. |
Los resultados obtenidos por nuestro país hablan por sí solos. | UN | إن النتائج التي أحرزها بلدنا غنية عن أي إيضاح. |
Acogerá con beneplácito un informe de la ONUDI sobre su experiencia en el proceso del MANUD hasta el momento, en el que se examine el grado de integración y sinergia alcanzado por las instituciones de desarrollo y los posibles beneficios obtenidos por la ONUDI en el proceso. | UN | وقال ان الاتحاد يرحب بتقرير من اليونيدو عن تجربتها في عملية الأونداف حتى الآن، بحيث يتناول درجة التكامل والتآزر التي حققتها الوكالات الإنمائية والمزايا الممكنة التي جنتها اليونيدو من العملية. |