"obtenidos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي حققتها
        
    • التي حققها
        
    • التي حصل عليها
        
    • التي تحققها
        
    • المستمدة من
        
    • التي تحصل عليها
        
    • التي حصلت عليها
        
    • المتأتية من
        
    • التي يحققها
        
    • التي تجمعها
        
    • التي يحصل عليها
        
    • التي توصلت إليها
        
    • التي أحرزتها
        
    • التي أحرزها
        
    • التي جنتها
        
    Debido al carácter sumamente limitado de los recursos asignados a esta región, los ahorros obtenidos por la División se limitan a dos áreas concretas. UN وبالنظر إلى الضآلة البالغة في الموارد المخصصة لهذه المنطقة، فإن الوفورات التي حققتها الشعبة تنحصر في مجالين محددين.
    Los éxitos en el proceso de reconciliación nacional destacan como los logros más significativos obtenidos por el Gobierno. UN وتمثل النجاحات التي تحققت في إطار عملية المصالحة الوطنية أبرز الانجازات التي حققتها الحكومة.
    Los resultados obtenidos por la Conferencia constituyen un paso importante hacia ese objetivo. UN وقال إن النتائج التي حققها المؤتمر تشكل خطوة هامة في طريق تحقيق هذا الهدف.
    La sentencia judicial suiza permite a las Naciones Unidas recuperar todos los fondos ilegalmente obtenidos por el Oficial Administrativo Superior. UN يسمح حكم المحكمة السويسرية لﻷمم المتحدة أن تستعيد كافة اﻷموال التي حصل عليها الموظف اﻹداري اﻷقدم بشكل غير مشروع.
    Los ahorros obtenidos por el Gobierno de esa manera se reinvierten en otros programas como, por ejemplo: UN ويعاد استثمار المدخرات التي تحققها الحكومة نتيجة ذلك في برامج أخرى من قبيل:
    Esta tecnología es fundamental para mantener la calidad de los datos científicos obtenidos por este lector de imágenes. UN وهذه التكنولوجيا ذات أهمية بالغة لنوعية البيانات العلمية المستمدة من التصوير بالأشعة السينية الشديدة النفاذية.
    A este respecto, acogemos con beneplácito los resultados obtenidos por los países en desarrollo en el establecimiento de diversos acuerdos regionales compatibles con el sistema multilateral de comercio. UN وفي هذا الصدد نرحب بالنتائج التي حققتها الدول النامية في إنشاء اتفاقات إقليمية متعددة ومتسقة مع النظام التجاري الدولي.
    Tras reiterar los notables adelantos obtenidos por las partes en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Numea, añadió lo siguiente: UN فبعد تأكيده من جديد على المنجزات الملحوظة التي حققتها الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاق نوميا، أضاف قائلا:
    También debería incluirse una evaluación de los logros obtenidos por esas organizaciones. UN وينبغي أيضا إدراج تقييم للإنجازات التي حققتها هذه المنظمات.
    La sinopsis de los principales resultados obtenidos por la Organización que figura en la primera parte representa un avance importante en tal sentido. UN وتعد النظرة العامة لبيان النتائج الرئيسية التي حققتها المنظمة، الواردة هنا في الجزء الأول، بمثابة خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Considerando los logros obtenidos por el proyecto del Sistema de Referencia Geocéntrico para las Américas en cuanto al establecimiento de un marco geodésico continental, UN إذ يضع في اعتباره المنجزات التي حققها مشروع النظام المرجعي الجغرافي المركزي لأمريكا الجنوبية فيما يخص إقامة إطار جيوديسي قاري،
    Hacemos votos por que su sucesor continúe con ese éxito basándose en los logros obtenidos por el Sr. Koenigs. UN ونتمنى لخلفه نجاحا أعظم بالبناء على المنجزات التي حققها السيد كنيغس.
    2010/18 Informe sobre los resultados obtenidos por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    La sentencia judicial suiza permite a las Naciones Unidas recuperar todos los fondos ilegalmente obtenidos por el Oficial Administrativo Superior. UN تسمح المحكمة السويسرية للأمم المتحدة أن تستعيد كافة الأموال التي حصل عليها الموظف الإداري الأقدم بشكل غير مشروع.
    La reserva se financiaría con cargo a los ingresos netos obtenidos por la Administración Postal hasta que la reserva alcanzara el nivel de 3,3 millones de dólares. UN وسوف يموّل الاحتياطي من الإجراءات الصافية التي تحققها إدارة بريد الأمم المتحدة إلى أن تبلغ مستوى 3.3 مليون دولار.
    Deben registrarse utilizando las fuentes de datos disponibles, inclusive datos obtenidos por encuestas a empresas. UN وينبغي تسجيلها باستخدام موارد البيانات المتاحة بما في ذلك البيانات المستمدة من استقصاءات المشاريع.
    Para garantizar la utilización óptima de los datos científicos obtenidos por la misión, todos los datos serán de dominio público. UN وضمان الاستخدام اﻷمثل للبيانات العلمية التي تحصل عليها البعثة ، وستكون ملكية جميع البيانات ملكية عامة .
    Esta declaración contradice de pleno los numerosos datos obtenidos por la Comisión y que figuran en el presente informe. UN ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير.
    iii) No se han utilizado los ingresos obtenidos por concepto de aduanas para financiar obligaciones hacia Montenegro; UN `3 ' لا تستخدم الإيرادات المتأتية من الرسوم الجمركية لتمويل الالتزامات تجاه الجبل الأسود؛
    La mayor parte de los ingresos obtenidos por la OSPNU resultan de servicios de ejecución de proyectos. UN تأتي معظم اﻹيرادات التي يحققها مكتب خدمات المشاريع من خدمات تنفيذ المشاريع.
    En los artículos 248 y 249 de la Convención se establece que un Estado tiene el derecho a acceder a todos los datos obtenidos por cualquier institución científica en el interior de los límites de la plataforma continental de ese Estado. UN وفي هذا المقام، تكفل المادتان 248 و 249 من الاتفاقية حق تلك الدولة في الحصول على جميع البيانات التي تجمعها أية مؤسسة علمية داخل نطاق الجرف القاري لتلك الدولة.
    Las prestaciones diarias en efectivo durante el desempleo, enfermedad, permiso de maternidad y adopción, se consideran equivalentes a los ingresos obtenidos por el trabajo para calcular las prestaciones de desempleo. UN وفي حساب اعانات البطالة تعتبر اﻹعانات النقدية اليومية التي يحصل عليها الطالب بمناسبة البطالة والمرض واجازة اﻷمومة والتبني معادلة للدخل من العمل.
    Polonia se felicita por los resultados obtenidos por el Comité Especial. UN وبولندا ترحب بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة المخصصة.
    La Unión Europea celebraba los resultados obtenidos por la Comisión, así como el consenso alcanzado sobre la mejor manera de continuar en el futuro las actividades relacionadas con la CEPD. UN ورحب بالنتائج التي أحرزتها اللجنة وبالتوافق في اﻵراء حول أفضل السبل لمتابعة هذا التعاون في المستقبل.
    Los resultados obtenidos por nuestro país hablan por sí solos. UN إن النتائج التي أحرزها بلدنا غنية عن أي إيضاح.
    Acogerá con beneplácito un informe de la ONUDI sobre su experiencia en el proceso del MANUD hasta el momento, en el que se examine el grado de integración y sinergia alcanzado por las instituciones de desarrollo y los posibles beneficios obtenidos por la ONUDI en el proceso. UN وقال ان الاتحاد يرحب بتقرير من اليونيدو عن تجربتها في عملية الأونداف حتى الآن، بحيث يتناول درجة التكامل والتآزر التي حققتها الوكالات الإنمائية والمزايا الممكنة التي جنتها اليونيدو من العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus