ويكيبيديا

    "oficial sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسمية بشأن
        
    • رسمي بشأن
        
    • رسمية عن
        
    • رسمي عن
        
    • الرسمية بشأن
        
    • الرسمية عن
        
    • رسمياً بشأن
        
    • رسميا بشأن
        
    • الرسمي بشأن
        
    • رسمي على
        
    • الرسمي عن
        
    • رسميا عن
        
    • الرسمية المتعلقة
        
    • أجهزتها الرسمية يدها بسبب
        
    • رسمي حول
        
    36. El 9 de junio se celebró un seminario no oficial sobre este tema, organizado por la secretaría en colaboración con el PNUMA. UN ٦٣- وعُقدت في ٩ حزيران/يونيه حلقة تدارس غير رسمية بشأن هذا البند، نظمتها اﻷمانة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    El Grupo de Expertos no tiene conocimiento de que haya ninguna base de datos oficial sobre el tema en el plano internacional. UN ولا تتوفر لهذا الفريق معلومات عن وجود أي قاعدة بيانات دولية رسمية بشأن هذا الموضوع.
    Por lo que respecta al párrafo 5, el orador dice que, según tiene entendido, la Asamblea General no ha adoptado ninguna decisión oficial sobre la iniciación de las sesiones. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥، قال إن الجمعية العامة لم تتخذ، حسب علمه، أي قرار رسمي بشأن افتتاح الجلسات.
    20. Estos hechos motivaron que el Relator Especial se interesara por obtener información oficial sobre este hecho directamente vinculado a su mandato. UN ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته.
    El Presidente distribuyó un informe no oficial sobre el estado de la documentación de la Comisión. UN وأشار إلى أنه عمم تقريرا غير رسمي عن حالة وثائق اللجنة.
    3. Mientras reunía la información, la Oficina observó que hay una escasez de información oficial sobre el estado de excepción. UN 3- وقد لاحظ المكتب أثناء اضطلاعه بجمع المعلومات أن هناك ندرة في المعلومات الرسمية بشأن حالات الطوارئ.
    En quinto lugar, existe poca información oficial sobre la cuestión de la violencia contra las mujeres y los niños. UN وخامساً، لا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات الرسمية عن العنف ضد النساء والأطفال.
    Por tanto, en este momento no desea adoptar una postura oficial sobre algunos de los aspectos más complejos del mandato. UN ولذلك، فإنها لا ترغب، في هذه المرحلة، في أن تتخذ موقفاً رسمياً بشأن بعض جوانب ولايتها الأشد تعقيداًَ.
    El nuevo Director Ejecutivo, que asumirá sus funciones a mediados de junio de 1994, adoptará una decisión oficial sobre las conclusiones del grupo. UN وسيتخذ المدير التنفيذي الجديد لدى توليه مهام منصبه في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤ قرارا رسميا بشأن النتائج التي توصل اليها الفريق.
    Austria Documento no oficial sobre el artículo 23 del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional UN ورقة غير رسمية بشأن المادة ٣٢ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Había acuerdo para celebrar un debate general en sesión oficial sobre los diferentes aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo tenía ante sí. UN فثمة اتفاق على إجراء مناقشة عامة في جلسة رسمية بشأن مختلف جوانب العملية التي يعكف الفريق العامل عليها.
    A menos que haya alguna delegación que desee hacer una declaración oficial sobre el tema, la Conferencia se reanudará en sesión plenaria oficiosa. UN وإذا لم تبدِ وفود رغبتها في إلقاء بيانات رسمية بشأن هذه القضية، فإن المؤتمر سيعود إلى الانعقاد في جلسة عامة غير رسمية.
    El OSE convino en admitir a esas organizaciones al período de sesiones en curso hasta que la CP adoptara una decisión oficial sobre su acreditación en su cuarto período de sesiones. UN ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على منح هذه المنظمات فرصة حضور دورتها الحالية إلى حين اتخاذ إجراء رسمي بشأن اعتمادها من قبل مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة.
    El Gobierno francés continúa exhortando a Nueva Caledonia a que negocie un acuerdo oficial sobre la situación de los walisianos en el Territorio. UN وتواصل الحكومة الفرنسية حثّ كاليدونيا الجديدة على التوصل إلى اتفاق رسمي بشأن وضع الواليزيين في الإقليم.
    Hasta la fecha, las partes han llegado a un acuerdo oficial sobre unos 1.793 km de los aproximadamente 1.950 km de frontera. UN وحتى الآن، جرى التوصل إلى اتفاق رسمي بشأن 793 1 كيلومترا من خط الحدود مما كان مقررا، أي 950 1 كيلومترا.
    En última instancia, la falta de información oficial sobre la incidencia de la violencia contra la mujer dificulta la formulación y aplicación de políticas nacionales de defensa de los derechos de la mujer. UN بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة.
    v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; UN ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    Se ha publicado una Notificación oficial sobre control de exportaciones que se actualiza regularmente. UN وقد صدر إخطار رسمي عن رقابة الصادرات ويجري تحديثه بانتظام.
    He convocado para esta tarde una reunión del Consejo Supremo de Defensa Nacional en la que formularemos el punto de vista oficial sobre esta terrible tragedia. UN وقد دعوت إلى عقد اجتماع للمجلس الأعلى للدفاع الوطني هذا المساء، لإصدار وجهة النظر الرسمية بشأن هذه المأساة المريعة.
    ii. Enlaces web con información oficial sobre objetos espaciales; UN `2` وصلات شبكية إلى المعلومات الرسمية عن الأجسام الفضائية على الإنترنت؛
    Los Archivos de la Policía, los Archivos para la Paz y el fiscal estudian un acuerdo oficial sobre el proceso de acceso a los archivos. UN وتناقش محفوظات الشرطة ومحفوظات السلام والمدعي العام اتفاقاً رسمياً بشأن عملية الاطلاع على المحفوظات.
    Además, no hubo una política oficial sobre la juventud para orientar a los diferentes organismos, de forma tal que actuaran de conformidad con un conjunto común de estrategias o para alcanzar objetivos comunes. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن هناك سياسة معتمدة رسميا بشأن الشباب تسترشد بها الوكالات بحيث تعمل وفقا لمجموعة من الاستراتيجيات المشتركة أو نحو تحقيق غايات مشتركة.
    La decisión oficial sobre la composición de las regiones de CFP ha de adoptarse por consenso. UN ويتعين أن يتخذ القرار الرسمي بشأن تكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم بتوافق الآراء.
    Se sugirió explicar en notas o en una observación oficial sobre el proyecto de convención que el término " formación " debía interpretarse en sentido amplio. UN واقترح أن يوضح في ملاحظات تفسيرية أو تعليق رسمي على مشروع الاتفاقية أن عبارة " تكوين " ينبغي أن تفسّر تفسيرا واسعا.
    También puede ser objeto de detención administrativa la persona que ocasione disturbios públicos, pero la duración de la detención no superará las cinco horas; se utiliza únicamente con el fin de establecer la identidad del infractor y preparar un informe oficial sobre el incidente. UN وهناك أيضا خيار الاعتقال اﻹداري لشخص يثير الاضطراب العام، ولكن لا يجوز أن تتعدى مدة الاعتقال خمس ساعات؛ وهي تستخدم فقط للتثبت من هوية الفاعل وتحرير التقرير الرسمي عن الحادث.
    En 2003 Dinamarca se convirtió en el primer país donante que presentó un informe oficial sobre sus esfuerzos por cumplir con esos requisitos. UN وفي عام 2003، أصبحت الدانمرك أول بلد من البلدان المانحة يصدر تقريرا رسميا عن الجهود التي يبذلها للوفاء بتلك المتطلبات.
    Esos objetos estaban aumentando las probabilidades de colisión en órbita, pero la información oficial sobre el final de su vida útil fue facilitada por sólo unos pocos Estados. UN وهي تؤدي إلى زيادة احتمالات الاصطدام في المدار، غير أن المعلومات الرسمية المتعلقة بانتهاء عمرها الوظيفي لا تُقدم الا من جانب قلة من الدول.
    19. En virtud de este artículo y del artículo conexo 16, los Estados están obligados a impartir formación, en particular al personal médico y al encargado de la aplicación de la ley, los funcionarios judiciales y otras personas que participen en la custodia, el interrogatorio o el trato de personas bajo control estatal u oficial sobre cuestiones relacionadas con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 19- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يتعين على الدول، ضمن جملة أمور، تدريب الموظفين العاملين في قطاعي الطب وإنفاذ القوانين ومسؤولي القضاء وغيرهم ممن لهم دخل باحتجاز أو استجواب أو معاملة الأشخاص الذين وضعت عليهم الدولة أو أجهزتها الرسمية يدها بسبب مسائل لها صلة بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Muchos apoyaron también la propuesta presentada por el Canadá, mientras que otros consideraron que el examen de una decisión oficial sobre el asunto correspondía únicamente a la Conferencia de las Partes. UN وأيد كثيرون الاقتراح الذي قدمته كندا بينما أعرب البعض عن رأي مفاده أن بحث إصدار مقرر رسمي حول هذه المسألة عمل يقتصر فقط بواسطة مؤتمر الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد