ويكيبيديا

    "ofrecen las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتيحها تكنولوجيات
        
    • اﻷسماك توافرا
        
    • هي أكثر اﻷسماك
        
    • توفرها شركات
        
    • تتيحها المنظمات
        
    Deben aprovecharse plenamente las oportunidades que ofrecen las tecnologías de dominio público. UN وينبغي الانتفاع بالكامل من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات القطاع العام.
    Interesa a todos los países aprovechar las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información. UN وجميع البلدان مهتمة باغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات.
    Otros organismos del sistema de las Naciones Unidas también hacen uso de las posibilidades que ofrecen las tecnologías de Internet en su labor de creación de capacidad para el desarrollo. UN 44 - وتستعين الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أيضا بالإمكانات التي تتيحها تكنولوجيات الإنترنت فيما تضطلع به من أعمال في مجال بناء القدرات المتصلة بالتنمية.
    El bonito y otras especies de atún ofrecen las mayores posibilidades y se presentan por lo general desde febrero hasta junio. UN وسمك الراية وأنواع التونا اﻷخرى هي أكثر اﻷسماك توافرا وتكثر عادة من شباط/فبراير الى حزيران/يونيه.
    El bonito y otras especies de atún ofrecen las mayores posibilidades y se presentan por lo general desde febrero hasta junio. UN وسمك الراية وأنواع التونا اﻷخرى هي أكثر اﻷسماك توافرا وتكثر عادة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه.
    76. Todas las prestaciones que ofrecen las aseguradoras en caso de enfermedad también se ofrecen durante el embarazo. UN 76- جميع المزايا التي توفرها شركات التأمين لحالات المرض تسري أيضاً على فترة الحمل.
    - establecer un sistema de enseñanza de los derechos humanos que aproveche la experiencia de otros países y las posibilidades que ofrecen las organizaciones internacionales especializadas. UN - إنشاء نظام لتعليم حقوق اﻹنسان يستفيد من الخبرة العالمية ومن اﻹمكانات التي تتيحها المنظمات الدولية المتخصصة.
    Poniendo de relieve las importantes oportunidades que ofrecen las TIC como vehículo para un mejor entendimiento entre las naciones y para promover el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ يسلطون الضوء على الفرص الهامة التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كقناة لتحسين التفاهم بين الأمم ودعم إحراز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    No obstante, es creciente la preocupación de la delegación de Cuba por la brecha digital que impide a los países del Sur acceder a las oportunidades y beneficios que ofrecen las tecnologías de la información. UN ومع ذلك فقد أعرب عن القلق المتزايد الذي يساور وفده إزاء الفجوة الرقمية التي تستبعد بلدان الجنوب من الفرص والمزايا التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات.
    Debido a las múltiples funciones y responsabilidades de la mujer en el seno de la familia, es posible que al adoptarse decisiones sobre la ubicación de los telecentros y otros puntos de acceso comunitarios, los horarios y la dotación de personal, queden en desventaja e imposibilitadas de aprovechar las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ونظرا لتعدد الأدوار التي تقوم بها المرأة والمسؤوليات الأسرية والقرارات المتعلقة بتحديد موقع مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية ونقاط الدخول الأخرى وساعات العمل ونوعية الموظفين، يمكن أن تحرم المرأة من الاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet, la retransmisión por la Internet y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. UN ويشمل هذا اغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت، والإذاعة عن طريق شبكة الإنترنت وعقد المؤتمرات باستخدام الفيديو، والوصول إلى جماهير أعرض، وتشجيع تفاعلها مع المنظمة وتعزيز وصولها إلى المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية.
    A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la comunicación y la información, como la Internet, la retransmisión por la Internet y la videoconferencia, para llegar a un público mayor, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. UN ويشمل هذا اغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت، والإذاعة عن طريق شبكة الإنترنت وعقد المؤتمرات باستخدام الفيديو، والوصول إلى جماهير أعرض، وتشجيع تفاعلها مع المنظمة وتعزيز وصولها إلى المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية.
    A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet, la retransmisión por la Internet y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. UN ويشمل هذا اغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت، والإذاعة عن طريق شبكة الإنترنت وعقد المؤتمرات باستخدام الفيديو، والوصول إلى جماهير أعرض، وتشجيع تفاعلها مع المنظمة وتعزيز وصولها إلى المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية.
    El bonito y otras especies de atún ofrecen las mayores posibilidades y se presentan por lo general desde febrero hasta junio. UN وسمك الراية وأنواع التونا اﻷخرى هي أكثر اﻷسماك توافرا وتكثر عادة في الفترة من شباط/فبراير إلــى حزيران/يونيه.
    Una de las consecuencias de la falta de servicios bancarios ha sido la ampliación de los tradicionales servicios hawala que ofrecen las compañías somalíes de transferencia de fondos. UN 167- ومن النتائج التي ترتبت على عدم وجود خدمات مصرفية اتساع نطاق خدمات الحوالة التقليدية التي توفرها شركات التحويلات الصومالية.
    En algunos casos, las víctimas de actos de violencia por razón de género encuentran dificultades para recibir el tratamiento médico que ofrecen las ONG en los campamentos sin injerencia de las autoridades. UN وفي بعض الحالات يتعذر على مَن يتعرضن للعنف المستند إلى نوع الجنس طلب الرعاية الطبية، التي تتيحها المنظمات غير الحكومية داخل المخيمات، بدون تدخل من السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد