El país deseaba determinar si los términos ofrecidos podían competir todavía en el mercado mundial. | UN | ورغب في التأكد من أن الشروط المقدمة ما زالت تنافسية في اﻷسواق العالمية. |
Los tipos de cursos ofrecidos en los CCP aparecen en el cuadro 3, que figura bajo el artículo 7 supra. | UN | ويمكن الاطلاع على أنواع الدورات المقدمة في مراكز التدريب المهني في الجدول 3 تحت المادة 7 أعلاه. |
La ONUDI está interesada en analizar más detalladamente los servicios ofrecidos, incluidas sus condiciones de uso y costos. | UN | وتؤكد اليونيدو اهتمامها باستكشاف الخدمات المقدمة بمزيد من التعمُّق، بما في ذلك شروط استخدامها وتكاليفها. |
Rumania es uno de los Estados que, hace algunos años, se benefició de los servicios ofrecidos. | UN | ورومانيا إحدى الدول التي استفادت قبل سنوات قليلة من التسهيلات المعروضة. |
Realizar una supervisión adecuada de los productos financieros ofrecidos a los microempresarios y empresarios sociales | UN | الاضطلاع بإشراف ملائم على المنتجات المالية المقدمة لمنظمي المشاريع الاجتماعيين ومنظمي المشاريع الصُغرى |
Se llegó a grupos muy numerosos mediante los cursos ofrecidos, que contaron con muy buena opinión de los participantes. | UN | وجرى الوصول إلى جمهور كبير عن طريق الدورات المقدمة التي أعطاها المشتركون درجات تقدير عالية. |
Aunque sin incurrir en déficit financieros, se ha registrado efectivamente un aumento aparente y continuo en la calidad y cantidad de los programas de capacitación ofrecidos. | UN | وفي الوقت الذي لم يحدث فيه عجز مالي، حدثت بالفعل زيادة واضحة ومطردة في كمية ونوعية برامج التدريب المقدمة. |
Los cooperantes y las instituciones gubernamentales consideran esta modalidad de particular interés debido al valor agregado que ofrece el PNUD en términos de agilidad, transparencia y calidad de los servicios ofrecidos. | UN | ويرى المتعاونون والمؤسسات الحكومية أن هذه الطريقة ذات فائدة خاصة لما لها من قيمة مضافة فيما توفره للبرنامج اﻹنمائي من حيث المرونة والشفافية ونوعية الخدمات المقدمة. |
Sin embargo, los problemas de carácter normativo y de funcionamiento han reducido su eficacia y rentabilidad, así como la calidad de los servicios ofrecidos a los usuarios. | UN | بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل. |
Sin embargo, los problemas de carácter normativo y de funcionamiento han reducido su eficacia y rentabilidad, así como la calidad de los servicios ofrecidos a los usuarios. | UN | بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل. |
Podrían analizarse las tendencias en los tipos de asistencia ofrecidos por el UNICEF y los resultados podrían compararse con los de programas anteriores. | UN | وقال إنه يمكن تحليل الاتجاهات السائدة في أنواع المساعدة المقدمة من اليونيسيف ومقارنة النتائج بالبرامج السابقة. |
El General Harel no pudo explicar porqué la segunda batería falló el blanco; los datos ofrecidos a la batería fueron correctos. | UN | ولم يفسر الجنرال هارل سبب أخطاء الهجوم عدم اصابة البطارية الثانية لهدفها؛ فالبيانات المقدمة للبطارية كانت صحيحة؛ |
La reforma global del sistema de gestión de las Naciones Unidas tiene por objeto mejorar la calidad de los servicios ofrecidos y conseguir una mayor eficacia en función de los costos. | UN | ويهدف اﻹصلاح اﻹداري الشامل في اﻷمم المتحدة إلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة وزيادة فعالية تكلفتها. |
En él se cuenta con un registro actualizado de todos los temas ofrecidos y se vela por la continuidad del dictado de los cursos. | UN | ويقدم الدليل سجلا مستكملا لكل المواد الدراسية المقدمة ويكقل استمرارية تقديم الدروس. |
En segundo lugar, los clientes que conocían los servicios ofrecidos en los catálogos impresos señalaron que, si bien los catálogos eran útiles, no siempre podían conseguirlos cuando los necesitaban. | UN | وثانيتهما أن الزبائن الذين على علم بالخدمات المقدمة بصورة مألوفة في الكتالوجات المطبوعة أشاروا إلى أنها، رغم فائدتها، لم تكن دائما متاحة وقت الحاجة إليها. |
La reivindicación de la Comisión de descentralizar los cursos ofrecidos a la mujer se extiende asimismo a los cursos de formación política. | UN | ومطالبة اللجنة باللامركزية في الدروس المقدمة للمرأة تنطبق أيضا على دروس التدريب السياسي. |
Por otra parte, esa afluencia podía contribuir a mejorar la calidad de los servicios ofrecidos. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن لمثل هذا التدفق أن يساعد على تحسين نوعية الخدمات المعروضة. |
Los mismos indicadores fijan el nivel de precios de los servicios ofrecidos. | UN | وتحدد نفس المؤشرات مستوى أسعار الخدمات المعروضة. |
• Mejor calidad de los productos ofrecidos para la exportación: cumplimiento de normas de calidad internacionales | UN | تحسين نوعية السلع المعروضة للتصدير: تلبي معايير الجودة الدولية |
- Los acuerdos de primer nivel requerirían que los centros mantuvieran un conjunto mínimo de normas sobre documentación, servicios ofrecidos y mantenimiento de bases de datos; | UN | :: اتفاقات المستوى الأول تتطلب من المراكز الجهوية للاستثمار الحِفاظ على مجموعة دنيا من المعايير المتعلقة بالوثائق والخدمات المقدَّمة وتحديث قواعد البيانات؛ |
El cuarto se relaciona con una serie de actividades intersectoriales que complementan y apoyan los diversos servicios ofrecidos en los tres programas principales anteriores. | UN | أما الرابع منها فيتعلق بطائفة من الأنشطة الجامعة التي تكمّل وتساند مختلف الخدمات المقدّمة في البرامج الرئيسية الثلاثة السابقة. |
Este proceso de vigilancia incluía la evaluación de los programas de capacitación de índole social ofrecidos a los autores de violencia en el hogar dentro del marco de estos proyectos de intervención. | UN | وعملية الرصد هذه قد تضمنت تقييم برامج التدريب الاجتماعي التي تُقدم لمن يرتكبون العنف العائلي في سياق مشاريع التدخل. |
El Comité observa con preocupación la falta de información sobre los servicios de atención y de rehabilitación social y otras formas de asistencia, incluida la rehabilitación médica y psicosocial, ofrecidos a las víctimas (art. 14). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات تتعلق بتوفير أي خدمات للضحايا لعلاجهم وإعادة تأهيلهم اجتماعياً وأشكال أخرى للمساعدة، بما في ذلك إعادة تأهيل الضحايا صحياً ونفسياً (المادة 14). |
En algunos casos, han sido también ofrecidos en gran medida por el sector privado y el voluntariado, sin contar con recursos, normativas o garantías de calidad suficientes. | UN | كما قام بتقديمها إلى حد كبير في بعض الحالات القطاع الخاص والتطوعي، دون وجود موارد أو لوائح تنظيمية ملائمة أو ضمانة ملائمة من حيث النوعية. |
Al respecto, continúan siendo esenciales e indispensables los servicios ofrecidos así como el asesoramiento y la asistencia prestados por el OIEA. | UN | والخدمات والنصائح والمساعدة التي تقدمها الوكالة في هذا الشأن لا تزال تعد أمر أساسيا لا غنى عنه. |
Por tanto, era preciso crear la capacidad nacional para llevar a cabo programas de capacitación a corto plazo ofrecidos por las instituciones nacionales. | UN | وينبغي إيجاد القدرة على الصعيد القطري، وبالتالي الاضطلاع ببرامج تدريب قصيرة اﻷجل توفرها المؤسسات الوطنية. |
Además del programa de la Facultad de Pedagogía, 175 docentes participaron en siete cursos ofrecidos durante el año por el programa ordinario del Organismo para la capacitación de maestros en el servicio. | UN | وباﻹضافة إلى برنامج كلية العلوم التربوية، شارك ١٧٥ موظفا تعليميا في سبع دورات، تم تنظيمها من خلال برنامج الوكالة النظامي لتدريب المعلمين أثناء الخدمة خلال السنة المستعرضة. |
Servicios ofrecidos por el Instituto Virtual de la UNCTAD | UN | الخدمات التي يقدمها المعهد الافتراضي التابع للأونكتاد |