No todas esas opiniones fueron compartidas por todos los expertos; la lista pretende reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones expresadas, no un acuerdo. | UN | وجميع الخبراء لا يشاركون في كل هذه الآراء والقصد من القائمة هو بيان ثراء الآراء المعرب عنها وتنوعها لا الاتفاق عليها. |
No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. | UN | بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا. |
La delegación del Reino Unido apoya las opiniones expresadas por los observadores de Irlanda y Factors Chain International. | UN | ووفدها يؤيد الآراء التي أعرب عنها المراقب عن ايرلندا والمراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة. |
Mi delegación suscribe plenamente las opiniones expresadas en la cumbre y en la reunión ministerial del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويؤيد وفدي تماما الآراء التي أُعرب عنها في قمة عدم الانحياز والاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز. |
86. El Grupo de Trabajo examinó in extenso las diversas opiniones expresadas. | UN | 86- ونظر الفريق العامل مطولا في مختلف الآراء التي أبديت. |
Pone también de manifiesto las claras opiniones expresadas con respecto a la utilidad de la labor de la Comisión en la materia. | UN | وتظهر أيضا الآراء المعرب عنها بقوة فيما يتعلق بجدوى أعمال اللجنة في هذا المجال. |
Las opiniones expresadas en las respuestas recibidas se recogen en el anexo II del presente informe. | UN | ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير الآراء المعرب عنها في الردود الواردة. |
Todas las opiniones expresadas en nuestra Asamblea demuestran que no existen fórmulas preconcebidas para garantizar el desarrollo social. | UN | ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Las diversas opiniones expresadas, así como las propuestas formuladas, figuran en las actas resumidas de la Comisión y en los documentos de trabajo que se le presentaron. | UN | وترد في المحاضر الموجزة للجنة وفي ورقات العمل المقدمة إليها مختلف الآراء المعرب عنها والاقتراحات التي طرحت. |
Las sugerencias de los expertos se resumen en el texto que figura a continuación, cuya finalidad es reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones expresadas. | UN | ويلخص النص التالي اقتراحات الخبراء. والقصد من هذا النص أن يعكس وفرة الآراء المعرب عنها وتنوعها. |
Encomió el proyecto de Programa de Acción, que estaba orientado hacia la adopción de medidas y reflejaba la totalidad de las opiniones expresadas desde que se había iniciado el proceso. | UN | وأثنى على مشروع برنامج العمل ذي المنحى العملي، والذي يستجيب لمجمل الآراء المعرب عنها منذ بدء العملية. |
En ese sentido, coincide con las opiniones expresadas por el representante de Argelia. | UN | ووافق في هذا الصدد على الآراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر. |
Dice que transmitirá a su predecesor las opiniones expresadas por varias delegaciones en respuesta al informe presentado por dicho funcionario. | UN | وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير. |
Tras un debate, se pidió a la Secretaría que preparase una versión revisada del proyecto de artículo 16, con posibles variantes que reflejaran las distintas opiniones expresadas, así como los enfoques legislativos examinados. | UN | وبعد المناقشة، طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من مشروع المادة 16، بالإضافة إلى صيغ أخرى ممكنة تعكس مختلف الآراء التي أُعرب عنها والنهج التشريعية التي تمت مناقشتها. |
En el texto que figura a continuación se pretende recoger la riqueza de las opiniones expresadas y las sugerencias formuladas. | UN | ويعكس هذا التقرير غنى الآراء التي أبديت والاقتراحات التي قدمت. |
Las opciones que se enumeran a continuación reflejan las opiniones expresadas durante los debates. | UN | وتعكس الخيارات المعددة أدناه الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء المناقشات. |
Se señaló que la propuesta revisada ofrecía un buen equilibrio entre las diversas opiniones expresadas en debates anteriores. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن الاقتراح المنقح توفيقي متوازن ويعكس الآراء التي جرى الإعراب عنها في المناقشات السابقة. |
Hay un hilo común que mancomuna todas las opiniones expresadas en este Salón, a pesar de ser muy diversas. | UN | ورغم تنوع الآراء المعبر عنها في هذه القاعة المهيبة، هناك رابط مشترك بينها جميعا. |
Muchas personalidades destacadas se posicionaron públicamente contra las opiniones expresadas en el libro. | UN | واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب. |
En el texto que figura a continuación se refleja la diversidad de las opiniones expresadas y se resumen las conclusiones y recomendaciones de los expertos. | UN | ويوضح النص التالي تنوع الآراء التي أُبديت كما يلخص ما خلص إليه الفريق من نتائج وما قدموه من توصيات. |
El Presidente ha de exponer en forma resumida las opiniones expresadas en las reuniones que se celebren con los países que aportan contingentes. | UN | يقدم الرئيس موجزا للآراء المعرب عنها في اجتماعات البلدان المساهمة بقوات. |
Las opiniones expresadas en el curso del examen de las recomendaciones del Comité por el Consejo están consignadas en el documento DP/1993/SR.29. | UN | وترد في الوثيقة DP/1993/SR.29 اﻵراء المبداة أثناء نظر المجلس في توصيات اللجنة. |
Afirmó que el resumen reflejaba la diversidad de opiniones expresadas en las consultas ministeriales y no constituía un texto consensuado. | UN | وقالت إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء. |
Se subrayó la importancia de las opiniones expresadas por los órganos intergubernamentales especializados sobre los diversos programas del marco estratégico. | UN | 59 - وتم التأكيد على أهمية الآراء المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة بشأن مختلف برامج الإطار الاستراتيجي. |
La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. | UN | ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة. |
De no ser posible alcanzarlo, el informe del Grupo de Expertos deberá reflejar plenamente las distintas opiniones expresadas. | UN | وفي غياب التوافق، ينبغي أن يعكس تقرير فريق الخبراء بالكامل تنوع الآراء المُعرب عنها. |