Asimismo alienta a las organizaciones a que mantengan informada a la Junta sobre la manera en que se proponen utilizar las eventuales indemnizaciones futuras. | UN | كما يشجع الصندوق المنظمات على إطلاعه على الطريقة التي تنوي اتباعها للاستفادة من أي تعويضات من هذا القبيل في المستقبل. |
Alentó a esas organizaciones a que siguieran intensificando sus esfuerzos con ese fin, entre otras cosas presentando promesas de acción. | UN | وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات. |
La CAPI exhortó a las organizaciones a que intensificaran sus esfuerzos para proporcionarle candidatos idóneos. | UN | وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى. |
A pesar de ello, el Gobierno todavía impide el acceso de esas organizaciones a los campamentos y asentamientos. | UN | بيد أن الحكومة لا تزال تعوق إمكانية وصول هذه المنظمات إلى المخيمات والمستوطنات. |
El Secretario General invitó a una serie de organizaciones a que le enviasen ideas y sugerencias sobre la mejor manera de elaborar dicha metodología. | UN | وقد دعا اﻷمين العام عددا من المنظمات إلى تزويده بأفكار واقتراحات بشأن أفضل طريقة لوضع تلك المنهجية. |
Por lo tanto, no hay restricciones en la legislación o en la práctica al derecho de las organizaciones a federarse o asociarse a otras organizaciones sindicales internacionales. | UN | ومن هنا لا توجد أي قيود قانونية أو عملية على حق المنظمات في الاتحاد أو في الانضمام إلى منظمات نقابية دولية. |
En su informe, invita a las dos organizaciones a examinar la posibilidad de crear un mecanismo permanente de consulta y coordinación. | UN | وفي تقرير الأمين العام، يدعو المنظمتين إلى دراسة إنشاء آلية دائمة للمشاورات والتنسيق. |
Con ellas se pretende también alentar a las organizaciones a armonizar la presentación de sus estados financieros. | UN | كما تهدف هذه المعايير أيضا الى تشجيع المنظمات على تنسيق عرض البيانات المالية. |
La CAPI exhortó a las organizaciones a que intensificaran sus esfuerzos para proporcionarle candidatos idóneos. | UN | وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى. |
El Comité acordó que se alentara a las organizaciones a aplicar los modelos y las normas revisadas a los ejercicios económicos terminados en 1995. | UN | ووافقت اللجنة على ضرورة تشجيع المنظمات على تطبيق النماذج والمعايير المنقحة في الفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥. |
El Comité convino en que debía alentarse a las organizaciones a que aplicaran las normas a los ejercicios económicos que terminaran en 1995. | UN | ووافقت اللجنة على تشجيع المنظمات على تطبيق المعايير بالنسبة للفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥. |
Muchas de las actividades del UNIFEM han ayudado a las organizaciones a establecerse, ganar reconocimiento y lograr que se escuchen sus demandas. | UN | فقد ساعدت جهود كثيرة للصندوق المنظمات على أن ترسخ أقدامها وتنال الاعتراف بها وتحظى بالاستماع إلى مطالبها. |
La presentación del presupuesto con cifras reales ayudaría a las organizaciones a resolver las cuestiones pendientes a medida que surgieran. | UN | ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور. |
Una vez terminado el proyecto de informe, se invitó a las organizaciones a una reunión de confirmación en que ellas formularon sus observaciones en torno al proyecto. | UN | وعندما كان مشروع التقرير جاهزا، دعيت المنظمات إلى اجتماع لاقراره علَّقت فيه على المشروع. |
Se invita a estas organizaciones a promover interacciones entre las diferentes creencias a todos los niveles. | UN | ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات. |
El Comité invitará a esas organizaciones a que se mantengan en contacto con él respecto de las medidas que se adopten. | UN | وتعتزم اللجنة دعوة هذه المنظمات إلى مداومة اتصالاتها مع اللجنة بشأن الخطوات التي تتخذها. |
Se concebía como un mecanismo de dirección para ayudar a los jefes ejecutivos a fortalecer la capacidad de gestión y de liderazgo, que era una prioridad para las organizaciones, a fin de mejorar el desempeño institucional general. | UN | وأضافت أن فكرة هذه الدائرة ظهرت كأداة في الإدارة تساعد الرؤساء التنفيذيين على تعزيز القدرات الإدارية والقدرة على القيادة، وهما أولويتان من أولويات المنظمات في سعيها إلى تحسين أدائها بوجه عام. |
Los intranets ayudan a las organizaciones a trabajar más eficazmente, en particular en lo que respecta a las comunicaciones, la coordinación y el intercambio de conocimientos a nivel interno. | UN | فشبكات إنترانت تساعد المنظمات في العمل بكفاءة أعلى، وبخاصة من زاوية الاتصال والتنسيق وتبادل المعرفة في الداخل. |
Tras el seminario, se invitó a ambas organizaciones a preparar un estudio y una guía de políticas sobre los pueblos indígenas en ambientes urbanos. | UN | وأسفرت الحلقة الدراسية عن دعوة كلتا المنظمتين إلى إعداد دراسةٍ ودليلٍ للسياسات بشأن الشعوب الأصلية في البيئات الحضرية. |
Se realizaron cinco cursos de capacitación a 21 organizaciones a nivel nacional. | UN | ونُظمت خمس دورات تدريبية لفائدة 21 منظمة على الصعيد الوطني. |
Esta interacción ayudó a las dos organizaciones a determinar los ámbitos de cooperación prioritarios y las maneras de aumentar al máximo la eficacia de esa cooperación. | UN | وساعد هذا التفاعل المنظمتين على تحديد مجالات التعاون ذات الأولوية وسبل زيادة فعالية هذا التعاون إلى أقصى حد ممكن. |
25. Otro cambio notable es la gama de servicios que ofrecen ahora las organizaciones a los participantes y miembros. | UN | ٢٥ - وحدث تغيير آخر ملحوظ في نطاق الخدمات التي تقدمها حاليا المنظمات الى شركائها وأعضائها. |
La presión para obtener resultados con unos modelos de financiación insuficiente y una dotación de personal carente de flexibilidad, junto con unas políticas permisivas en relación con la contratación de no funcionarios y de falta de supervisión, han llevado a las organizaciones a recurrir en exceso a las modalidades contractuales que no son de plantilla. | UN | فالضغط الواقع على المنظمات لكي تنجز في ظل تمويل غير كافٍ ونماذج توظيف غير مرنة، بالاقتران مع سياسات متساهلة بشأن تعيين الأفراد من غير الموظفين والافتقار إلى الرقابة، يؤدي بالمنظمات إلى استخدام ترتيبات التعاقد الخاصة بغير الموظفين استخداماً مفرطاً. |
A tal fin, se alienta a los gobiernos, al sector privado, a las fundaciones y otras organizaciones a que proporcionen fondos para la constitución del fondo fiduciario; | UN | ولهذه الغاية، يجري تشجيع الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات الأخرى على تقديم أموال بدء تشغيل الصندوق؛ |
Son organizaciones a nivel de la comunidad que otorgan pequeños préstamos y movilizan pequeños ahorros de una manera eficiente. | UN | فهي منظمات تنشط على مستوى القاعدة الشعبية وتقدم قروضا صغيرة وتجمع المدخرات الصغيرة على نحو فعﱠال. |
Aunque la magnitud de tales iniciativas es reducida por comparación con los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, constituye una muestra de los importantes esfuerzos realizados por las administraciones de algunas organizaciones a fin de hacer frente al problema de la composición geográfica del grupo de profesionales jóvenes. | UN | وبالرغم من تواضع حجم هذه المبادرات مقارنة ببرامج الموظفين الفنيين المبتدئين، فهي تعكس الجهود الكبيرة التي تبذلها إدارات بعض المنظمات لمعالجة مسألة التوزيع الجغرافي للمهنيين الشباب. |
El OSACT acordó dar acceso a esas organizaciones a su período de sesiones en curso, en espera de la decisión oficial sobre su acreditación que debería adoptar la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | وقد وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على أن تتيح لهذه المنظمات إمكانية حضور دورتها الحالية ريثما يتم اتخاذ إجراء رسمي بشأن اعتمادها من جانب مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
8. De conformidad con la decisión 2 (VI) del Comité, de 21 de agosto de 1972, relativa a la cooperación con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO)1, se invitó a ambas organizaciones a participar en los períodos de sesiones del Comité. | UN | 8- وفقاً لمقرر اللجنة 2(د-6) المؤرخ 21 آب/أغسطس 1972 بشأن التعاون مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة(1)، دُعيت المنظمتان إلى حضور دورتي اللجنة. |
Algunas organizaciones, como la FAO, han indicado que el traslado de funcionarios a la Oficina de Asuntos entre Organismos podría tener efectos negativos en la ejecución de programas en momentos en que se seguía exhortando a muchas organizaciones a lograr mayores resultados con menores recursos, o se esperaba que mantuvieran sus presupuestos por programas con un crecimiento nominal nulo. | UN | وقد أوضحت بعض المنظمات، مثل منظمة اﻷغذية والزراعة، أن إعارة موظفين إلى مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات قد يكون لها تأثير سلبي على إنجاز البرامج، في الوقت الذي ما زال يطلب فيه إلى الكثير من المنظمات أن تنجز أكثر بتكلفة أقل، أو يتوقع منها أن تستمر في ميزانياتها البرنامجية في ظل نمو إسمي صفري. |