Permitir que esos principios jurídicos fundamentales queden supeditados a otras normas erosionaría gravemente el fundamento mismo de las relaciones internacionales modernas. | UN | ومن شأن السماح بنسخ قواعد أخرى لهذه المبادئ القانونية الجوهرية أن يقوض، بشكل خطير، أساس العلاقات الدولية الحديثة. |
Además, hay que tener en cuenta otras normas que protegen la maternidad en general, ya sea trabajadora o no. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تؤخذ في الاعتبار قواعد أخرى تحمي اﻷمومة بوجه عام ســواء أكانت اﻷم عاملــة أم لا. |
Algunas otras normas se preparan en estrecha consulta con otras organizaciones internacionales, pero sin que sean copatrocinadas oficialmente. | UN | وتعد بعض المعايير الأخرى بالتشاور الوثيق مع منظمات دولية أخرى، ولكن لا ترعى بالاشتراك رسميا. |
La ley determina quién tiene derecho a presentar una solicitud de actuación y en qué condiciones, así como otras normas de procedimiento ante el Tribunal Constitucional. | UN | ويحدد القانون من يحق له رفع دعوى وبأي شروط فضلا عن القواعد الأخرى لإقامة الدعاوى أمام المحكمة الدستورية. |
Las valoraciones basadas en otras normas distintas a las contables pueden dar resultados diferentes. | UN | وقد تعود التقييمات المستندة إلى معايير أخرى غير المعايير المحاسبية بنتائج مختلفة. |
El representante de Chile, por su parte, precisa que el artículo 29 no es el único en que se hace referencia a otras normas de derecho internacional. | UN | وأوضح ممثل شيلي من جهته أن المادة ٢٩ ليست هي المادة الوحيدة التي تحيل إلى قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي. |
Los daños sufridos por los Estados y no por sus nacionales se rigen por otras normas de derecho internacional. | UN | أما الضرر الذي يلحق بالدول لا بمواطنيها فتنظمه قواعد أخرى للقانون الدولي. |
Estas garantías no existen en la propia Convención ni en otras normas del derecho internacional contemporáneo. | UN | فهذه الضمانات لا ترد في الاتفاقية ذاتها ولا في أية قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي المعاصر. |
Malí está empeñado en la elaboración de otras normas en el marco de las organizaciones subregionales, como la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO). | UN | ومالي ملتزمة بوضع قواعد أخرى في إطار المنظمات دون الإقليمية، مثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
El experto de la División explicó que existían otras normas de romanización que se utilizaban en textos y nombres propios de personas. | UN | وشرح خبير الشعبة أن هناك قواعد أخرى للتحويل إلى الحرف اللاتيني، وأنها تستعمل في النصوص وفي أسماء الأشخاص. |
Por lo tanto, es preciso evitar que cualquier instrumento nuevo que se apruebe menoscabe o duplique otras normas o reglamentos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي تفادي تقويض أي صك جديد للقواعد أو المعايير الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أو تكريرها. |
La asistencia internacional deberá prestarse de manera compatible con el Pacto y otras normas de derechos humanos, y deberá ser sostenible y culturalmente apropiada. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً. |
La asistencia internacional deberá prestarse de manera compatible con el Pacto y otras normas de derechos humanos, y deberá ser sostenible y culturalmente apropiada. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً. |
otras normas de las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales | UN | القواعد الأخرى التي تنطبق على بيانات المنظمات غير الحكومية |
1. La igualdad soberana, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y otras normas pertinentes que rigen las relaciones internacionales deben respetarse rigurosamente. | UN | ينبغي احترام مبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى واحترام القواعد الأخرى ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية. |
También están vigencia otras normas para la protección jurídica de las mujeres. | UN | وهناك أيضا معايير أخرى مطبقة بشأن الحماية القانونية للمرأة. |
La ley define y regula cada uno de estos aspectos, sin perjuicio de complementarse con otras normas vigentes. | UN | ويحدد القانون وينظم كل جانب من هذه الجوانب، وإن كان من الممكن أيضاً أن تكمله أحكام أخرى. |
Esos procesos deben ser justos, imparciales, abiertos y transparentes, y atenerse a la Declaración y otras normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا بد لهذه العمليات من أن تكون عادلة ونزيهة، ومفتوحة وشفافة، ومتسقة مع الإعلان ومع سائر المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, en cierta medida las normas ambientales no son como otras normas relativas a los productos. | UN | على أن المعايير البيئية تختلف، الى حد ما، عن غيرها من المعايير المتعلقة بالمنتجات. |
Con posterioridad aparecieron otras normas legales que amplían el marco teórico del Código de Familia, fundamentalmente referidas a la protección de los niños, niñas y adolescentes. | UN | وظهرت في وقت لاحق قوانين أخرى وسعت المجال النظري في قانون الأسرة، وهي تتعلق أساساً بحماية الأطفال والمراهقين. |
Es preciso reformar la referida Ley junto con otras normas a fin de que la Dependencia vea ampliadas sus facultades para combatir la financiación del terrorismo. | UN | ويتطلب الأمر إدخال تعديلات على هذا القانون وعلى القوانين الأخرى حتى يتسنى للوحدة تعزيز سلطاتها لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Las entidades que participan en el comercio de los derechos de emisión pueden estar sujetas a otras normas que determinen el alcance y los plazos de la contabilización en el período de cumplimiento siguiente. | UN | ويمكن أن تخضع الكيانات المشمولة بالاتجار بالانبعاثات لقواعد أخرى تحدد نطاق وتوقيت الاحتفاظ بالوحدات في فترة الالتزام المقبلة. |
También se consideró esencial el cumplimiento de otras normas de interpretación de los tratados. | UN | كما ارتئي أن من الأساسي الالتزام بالقواعد الأخرى لتفسير المعاهدات. |
Durante 2001 se introducirían otras normas relacionadas con la calidad. | UN | وأضاف أنه سيجري في أثناء عام 2001 الأخذ بمعايير أخرى تتصل بالنوعية. |
otras normas reglamentarias de las Naciones Unidas prohíben también la transferencia de fondos de Nueva Zelandia al Iraq o a Libia. | UN | وتحرم لوائح أخرى صادرة في إطار قانون الأمم المتحدة تحويل الأموال من نيوزيلندا إلى العراق أو ليبيا. |
El artículo 253 del Código Penal, titulado " Infracción de las normas relativas a la manipulación de materiales radiactivos " , se refiere a la infracción de las normas relativas al almacenamiento, registro, utilización o transporte de materiales radiactivos u otras normas relativas a su manipulación, que ocasione daños corporales moderados o graves. | UN | وتشير المادة 253 من القانون الجنائي بعنوان " خرق الأنظمة المتعلقة بتداول المواد المشعة " إلى خرق الأنظمة المتعلقة بتخزين المواد المشعة أو تسجيلها أو استخدامها أو حملها أو نقلها أو أي أنظمة أخرى تتعلق بتداولها والتي تسفر عن إلحاق ضرر جسدي متوسط أو شديد. |
Hay otras normas que regulan esas cuestiones en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وهناك العديد من اللوائح الأخرى المتصلة بالتعليم الابتدائي والثانوي، تنظم مجال هذا الموضوع. |