otros grupos de artículos de exportación eran piezas electrónicas montadas, enrejados de madera y bolsas de plástico. | UN | واشتملت فئات أخرى من سلع التصدير على قطع الغيار اﻹلكترونية المجمعة، والمشغولات الخشبية وأكياس البلاستيك. |
224. También hay toda una gama de iniciativas para mejorar la situación en materia de empleo de las mujeres con discapacidad y otros grupos de mujeres. | UN | 224 - ويوجد نطاق واسع من المبادرات التي ترمي إلى تحسين العائد من التوظيف على النساء المعاقات وعلى فئات أخرى من النساء. |
Y es uno de los otros grupos de personas que pagan el precio por nosotros. | TED | وانها مجموعة واحدة من مجموعات أخرى من الناس التي تقوم بدفع الثمن عنا |
Algunos miembros de la Comisión, sin embargo, también manifestaron preocupación por los efectos que podía tener sobre otros grupos de Estados Miembros la eliminación del sistema de límites. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة أعربوا أيضا عن القلق إزاء اﻵثار الناجمة عن إلغاء مخطط الحدود والتي قد تؤثر على مجموعات أخرى من الدول اﻷعضاء. |
:: disminuir las desigualdades existentes actualmente entre la salud y el bienestar de los maoríes y los de otros grupos de población. | UN | :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان. |
Además, la Ley de educación pública define las características de otros grupos de niños que no tienen derecho a una atención especial o de rehabilitación, pero que necesitan prestaciones extraordinarias. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص قانون التعليم العام على فئات أخرى من الأطفال الذين لا يستحقون رعاية خاصة أو إعادة تأهيل ولكنهم يحتاجون إلى تلقي إعانات إضافية. |
El hecho de que otros grupos de víctimas hayan obtenido indemnizaciones adecuadas constituye una discriminación contra las personas de etnia alemana originarias de los Sudetes como grupo. | UN | إن حصول فئات أخرى من الضحايا على تعويض كاف يشكل تمييزاً ضد ألمان السوديت كمجموعة. |
Sin una reconstrucción efectiva de este tipo, los refugiados y las personas internamente desplazadas no ganarán confianza para regresar a sus hogares y es posible que otros grupos de la misma población emigren a otras regiones en busca de una vida mejor. | UN | فبدون إعادة التعمير الفعال من هذا النوع لن تتوفر للاجئين والمشردين داخليا الثقة للعودة إلى منازلهم أو ربما تهاجر فئات أخرى من السكان أنفسهم إلى أماكن أخرى بحثا عن حياة أفضل. |
121. A pesar de esas prioridades, otros grupos de discapacitados no quedan por ello excluidos de las medidas de integración. | UN | 121- وبالرغم من هذه الأولويات، هناك فئات أخرى من المعوقين مستبعدة من تدابير الإدماج. |
El enfoque seguiría centrándose en gran medida en las niñas y en cuestiones de género, pero permitiría que se preste atención a otros grupos de niños excluidos y otros factores que producen disparidades cuando sea necesario. | UN | وسيواصل هذا النهج التركيز بقوة على قضايا البنات والقضايا الجنسانية، لكنه سيتيح، عند الاقتضاء، أيضا التركيز على فئات أخرى من الأطفال المستبعدين أو على العوامل الأخرى التي تؤدي إلى مختلف أشكال التفاوت. |
Es posible que sus hogares ya hayan sido ocupados por personas desplazadas en situación desesperada, que no tienen a donde ir, o por otros grupos de repatriados. | UN | وقد يسكن بالفعل في مساكنهم اﻷصلية مشردون يائسون ليس لهم مكان آخر يأويهم أو مجموعات أخرى من العائدين. |
otros grupos de europeos occidentales registraron menores modificaciones de número, aunque mayores en proporción. | UN | وشهدت مجموعات أخرى من أوروبا الغربية تغيرات أصغر من الناحية العددية ولكن أكبر من حيث النسبة المئوية. |
En consecuencia, se consideró posible proceder con cierto grado de flexibilidad en lo concerniente a la inclusión de otros grupos de funcionarios. | UN | وعلى ذلك فقد اعتبر أن من الممكن الأخذ بشيء من المرونة فيما يتعلق بإشراك مجموعات أخرى من الموظفين. |
Este modelo conceptual se compartirá con otros grupos de mujeres indígenas para su estudio y futuro debate. | UN | وسيطرح هذا النموذج المفاهيمي على مجموعات أخرى من نساء الشعوب الأصلية من أجل التأمل فيه ومناقشته في المستقبل. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país también prestó asistencia a otros grupos de refugiados en la República Centroafricana. | UN | وقدم فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة أيضا إلى مجموعات أخرى من اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Además, esas actividades también pueden estar dirigidas a otros grupos de la población, por ejemplo a las personas que tienen bajos ingresos. | UN | على أن هذه الأنشطة قد تستهدف شتى الفئات الأخرى من السكان مثل ذوي الدخل المحدود. |
Para llevar a la práctica su mandato, el Grupo de Expertos sobre el Sudán coopera con otros grupos de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | 62 - في إطار اضطلاعه بولايته، يتعاون فريق الخبراء المعني بالسودان مع غيره من أفرقة الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن. |
Al mismo tiempo, sin embargo, esos beneficios se lograron a costos crecientes en forma de pérdidas de la biodiversidad y exacerbación de la pobreza de otros grupos de personas. | UN | بيد أن هذه المكاسب كانت تكلفتها عالية وتمثلت في صورة خسائر في التنوع البيولوجي وتفاقم الفقر بين جماعات أخرى من البشر. |
Además, se han distribuido folletos atractivos con mensajes breves, concisos y fáciles de entender, no sólo entre los jóvenes sino también entre otros grupos de la sociedad, con el objetivo de cambiar las percepciones y conductas de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم توزيع كتيبات جذابة تحمل رسائل قصيرة وسهلة الاستيعاب ليس وسط الشباب فحسب، بل أيضا وسط المجموعات الأخرى من المجتمع، بهدف إحداث تغيير في المفاهيم وأنماط السلوك وسط السكان. |
Se estima que la inclusión de información sobre la RE en los informes anuales no sólo dará a los usuarios existentes información útil adicional, sino que también ampliará el número de usuarios, incluyendo a otros grupos de partes directamente interesadas que tienen un interés particular en las repercusiones de la empresa sobre la sociedad. | UN | ومن المتوقع ألا يقدم إدراج معلومات عن مسؤولية الشركات في التقارير السنوية للمستخدمين الحاليين معلومات إضافية مفيدة فحسب بل سيوسع أيضاً نطاق مجموعة المستخدمين لتشمل مجموعات إضافية من الجهات صاحبة المصلحة تهتم على وجه الخصوص بأثر المشاريع على المجتمع. |
Este procedimiento tiene por objeto garantizar la congruencia, igualdad de trato y equidad en el análisis de las reclamaciones y está en consonancia con la práctica de otros grupos de la Comisión. | UN | والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتمشى مع الممارسة المتبعة لدى أفرقة أخرى تابعة للجنة. |
Los miembros del Movimiento se han unido a otros grupos de fomento de la familia en Australia para escribir a los senadores y representantes que apoyan el matrimonio. | UN | وانضم أعضاء حركات الأسرة المسيحية إلى الجماعات الأخرى المناصرة لحقوق الأسرة في أستراليا في حملـة توجيه رسائل إلى أعضاء مجلسـيْ الشيوخ والنواب دعما للزواج. |
Segundo, el Representante Permanente del Yemen, como Presidente del Grupo de los 77 y China, apoyado con gran aptitud por su personal, no sólo hizo suyo el proyecto de resolución, sino que además lo negoció satisfactoriamente con otros grupos de las Naciones Unidas para velar por que el resultado no fuera polémico, sino que gozara de un apoyo unánime. | UN | ثانيا، الممثل الدائم لليمن، بصفة بلده رئيسا لمجموعة السبعة والسبعين والصين، وبدعم مقدر من موظفيه، فهو لم يتعامل مع مشروع القرار كما لو كان قرار مجموعته فحسب وإنما تفاوض عليه بنجاح مع المجموعات الأخرى في الأمم المتحدة لكفالة أن تكون النتيجة قرارا لا ينطوي على نقاط خلافية وأن يحظى بالتأييد الإجماعي. |
Los porcentajes de jóvenes (26%) y maoríes (23%) eran también más elevados que los de los otros grupos de la población. | UN | ومعدل الاعتداء على الشابات (26 في المائة) ونساء الماوري (23 في المائة) كان الأعلى عن سائر فئات السكان. |
Cuando las personas con discapacidad desarrollen su capacidad, tratarán de hacer valer sus derechos y sus prestaciones, igual que otros grupos de la sociedad. | UN | وعند بناء قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنهم سيسعون إلى تعزيز حقوقهم ومنافعهم، تماماً مثل الفئات الأخرى في المجتمع. |
Tienen considerablemente menos acceso a la educación en la mayoría de los países que otros grupos de la sociedad. | UN | فالفرص المتاحة لهم للحصول على التعليم هي، في أغلبية البلدان، أقل مقارنة بفئات أخرى من فئات المجتمع. |
5. Cooperación con otros grupos de expertos establecidos en el marco de la Convención | UN | 5- التعاون مع باقي أفرقة الخبراء العاملة في إطار الاتفاقية |
A este respecto, y a modo de ejemplo, las niñas indígenas que habitan en zonas rurales y padecen discapacidad tienen más probabilidades de hacer frente a formas más complejas de discriminación, en comparación con otros grupos de niños indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، من المرجح أن تواجه الفتيات الريفيات المعوقات أشكالا أعقد من التمييز بالمقارنة بالفئات الأخرى من أطفال الشعوب الأصلية. |