No obstante, dado que la Potencia administradora nunca otorgó su aprobación a una misión visitadora a Guam, el Comité decidió eliminar el párrafo de la resolución. | UN | ومع ذلك، حيث أن الدولة القائمة بالإدارة لم توافق أبدا على قيام بعثة بزيارة غوام، فقد قررت اللجنة حذف الفقرة من القرار. |
Si, como puede demostrarse, las armas nucleares son contrarias a estos principios, son también ilegales de conformidad con este párrafo de la Opinión de la Corte. | UN | وإذا كان يتبين أن السلاح يتعارض مع هذه المبادئ، فهو غير مشروع طبقا لهذه الفقرة من فتوى المحكمة. |
Consideramos que este párrafo de la resolución va en contra de los principios que rigen la asistencia humanitaria y sentaría un precedente desafortunado. | UN | ونحن نرى أن هذه الفقرة من القرار مناقضة للمبــادئ التي تحكم المســاعدة اﻹنســانية وتشــكل ســابقة يؤسف لها. |
A este respecto, en repetidas ocasiones se señaló a la atención el párrafo de la Declaración del Milenio en el que los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron: | UN | وفي هذا الصدد، تكرر توجيه الاهتمام إلى الفقرة التي وردت في إعلان الألفية وقرر فيها رؤساء الدول والحكومات: |
Nota: El número entre paréntesis que aparece después de cada recomendación resumida se refiere al párrafo de la parte principal del informe que contiene el texto completo de la recomendación. | UN | ملاحظة: يشير الرقم الوارد بين قوسين بعد كل توصية موجزة إلى الفقرة التي تتضمن النص الكامل للتوصية في التقرير الرئيسي. |
Sin embargo, se señaló la necesidad de actuar con precaución y no colocar un párrafo de esa índole en el preámbulo porque ello podría inclinar la balanza en favor de la competencia nacional en la interpretación de la complementariedad. | UN | ولكن حذر من إدراج فقرة من هذا القبيل في الديباجة ﻷنها قد ترجح كفة الانحياز لصالح الاختصاص الوطني في تفسير التكامل. |
Sírvase describir las medidas jurídicas y de otro tipo promulgadas para dar cumplimiento a los requisitos de este párrafo de la resolución. | UN | الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة من القرار. |
Se plantea pues la misma pregunta: ¿de qué forma prevé Bosnia y Herzegovina dar cumplimiento a las disposiciones contenidas en ese párrafo de la resolución? | UN | ويطرح هنا نفس السؤال: بأية طريقة تعتزم البوسنة والهرسك تنفيذ الأحكام التي تنص عليها هذه الفقرة من القرار؟ |
La conclusión de este párrafo de la carta del Comité es inexacta. | UN | الاستنتاج الوارد في هذه الفقرة من رسالة لجنة مكافحة الإرهاب استنتاج غير صحيح. |
En aplicación de ese párrafo de la parte dispositiva, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas emprendieron en 2002 un estudio sobre la vulnerabilidad económica y la seguridad ecológica en Mongolia. | UN | وتنفيذا لهذه الفقرة من منطوق القرار، شرعت هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في عام 2002 في إجراء دراسة عن أوجه الضعف الاقتصادي والأمن الإيكولوجي في منغوليا. |
No obstante, las delegaciones interesadas han informado a la Secretaría de que no será necesario someter a votación este párrafo de la parte dispositiva. | UN | غير أن الوفود المهتمة بالموضوع أبلغت الأمانة العامة أنه لن يطلب إجراء تصويت على هذه الفقرة من المنطوق. |
La política y la práctica vigentes en Viet Nam se ajustan a este párrafo de la resolución 1737 (2006). | UN | تتطابق السياسات والممارسات المعمول بها في فييت نام مع هذه الفقرة من القرار 1737. |
En el mismo párrafo de las respuestas escritas se dice que la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno tiene un mecanismo para investigar los actos de tortura. | UN | وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب. |
párrafo de referencia en el presente informe | UN | الفقرة التي تشير إلى الموضوع في هذا التقرير |
Resumen de la recomendación párrafo de referenciaa | UN | موجز التوصية الفقرة التي وردت فيها التوصية |
Resumen de la recomendación párrafo de referencia | UN | موجز التوصية الفقرة التي وردت فيها التوصية |
Los dos problemas podrían resolverse si el texto del artículo 29 fuese incluido en el preámbulo de la Convención y no en un párrafo de la parte dispositiva. | UN | ويمكن معالجة كل من المسألتين بوضع جوهر المادة ٢٩ في ديباجة الاتفاقية وليس في فقرة من المنطوق. |
Por esa razón, ambas cuestiones aparecían en el primer párrafo de la exposición. | UN | ولهذا فإن هاتين المسألتين تظهران في أول فقرة من البيان. |
También se propuso volver a redactar el párrafo de la siguiente manera: | UN | وكان هناك اقتراح آخر بإعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: |
Enmendar el párrafo de modo que diga lo siguiente: | UN | تعدل الفقرة ليصبح نصها كما يلي: |
Con respecto a la redacción del párrafo revisado del preámbulo, dichas delegaciones manifestaron que preferían que esa disposición figurase en un párrafo de la parte dispositiva, como cláusula de salvaguardia. | UN | وفيما يتعلق بصياغة فقرة الديباجة المنقحة، أبدت هذه الوفود تفضيلها إيراد هذا البند كفقرة من المنطوق، لا كشرط وقائي. |
En respuesta a una pregunta del representante de Cuba, el orador dice que los dos párrafos del preámbulo y el párrafo de la parte dispositiva serán sometidos a votación por separado. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا، أوضح أنه سيتم التصويت بشكل منفصل على الفقرتين الفرعيتين وعلى الفقرة المعنية. |
En el curso de la investigación, se interrogó a varios empleados de Georgia Multinacional y a miembros de otras organizaciones que ocupan el mismo edificio, pero ninguno de ellos confirmó en su declaración haber recibido amenazas, como se señala en el correspondiente párrafo de la carta de transmisión de denuncias. | UN | وفي إطار التحقيق، استجوِب موظفو الحركة وأعضاء منظمات أخرى توجد مكاتبها في المبنى نفسه ولم يؤيد أيٌّ من الأشخاص المستجوَبين الفقرة ذات الصلة من الرسالة التي تتحدث عن توجيه تهديدات إلى موظفي الحركة. |
Como se desprende del párrafo de mi carta de fecha 17 de diciembre de 1997 citado precedentemente, me comprometí a incluir las conclusiones en sendos informes al Consejo de Seguridad y al Gobierno del Iraq. | UN | وكما ورد في إحدى فقرات رسالتي المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تعهدت بإدراج الاستنتاجات في تقريرين مناسبين أقدمهما إلى مجلس اﻷمن وحكومة العراق. |