Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
El Estado parte afirma que con acuerdo a la jurisprudencia existente la Ley también es de aplicación a las manifestaciones organizadas como reuniones públicas o marchas callejeras. | UN | وتذكر الدولة الطرف، أنه طبقا للتفسير المستقر للقانون، ينطبق هذا القانون أيضا على المظاهرات المنظمة في شكل اجتماعات عامة أو مواكب في الشوارع. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Las primeras son normas o entidades establecidas por políticas públicas o codificadas. | UN | فالأولى قواعد أو كيانات تحددها السياسات العامة أو تخضع للتدوين. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Las asociaciones con empresas públicas o privadas se han convertido en una alternativa interesante. | UN | وقد أصبح نموذج تطوير شراكات مع المقاولات العامة أو الخاصة خياراً هاماً. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Coordinarse y celebrar convenios de colaboración con instituciones públicas o privadas para la atención a las víctimas u ofendidos de delitos. | UN | تنسيق وإبرام اتفاقات التعاون مع المؤسسات العامة أو الخاصة في مجال تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
Se había establecido una Comisión de Ombudsmen para recibir e investigar denuncias de particulares contra autoridades públicas o empresas. | UN | وقد أنشئت لجنة مظالم تتلقى وتحقق الشكاوى التي يقدمها اﻷفراد ضد السلطات العامة أو الشركات. |
- Obstaculizar la gestión de las autoridades públicas o el libre ejercicio de culto y de las libertades públicas, así como el funcionamiento de los establecimientos que prestan servicios públicos; | UN | إعاقة إجراءات السلطات العامة أو حرية اعتناق الدين أو الحريات العامة، أو سير العمل في المؤسسات التي تخدم الجمهور؛ |
Se organiza además una red de instituciones dependientes de las administraciones públicas o de entidades privadas sin ánimo de lucro. | UN | كما أقيمت شبكة من المؤسسات التابعة لﻹدارات العامة أو من المؤسسات الخاصة التي لا تستهدف الربح. |
En las grandes empresas, ya sean públicas o privadas, su presencia en los niveles administrativos es prácticamente nula. | UN | وفي المشاريع الكبيرة، سواء كانت عامة أو خاصة، ليس للمرأة وجود الى حد كبير في مستويات اﻹدارة. |
En las grandes empresas, ya sean públicas o privadas, su presencia en los niveles administrativos es prácticamente nula. | UN | وفي المشاريع الكبيرة، سواء كانت عامة أو خاصة، فليس لها وجود الى حد كبير في مستويات اﻹدارة. |
El Estado debe garantizar a toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción la protección de sus derechos contra cualquier transgresión, ya sea obra de individuos o de entidades públicas o privadas. | UN | وعلى الدولة أن تضمن لكل شخص في دائرة ولايتها حماية حقوقه من أي عدوان عليها، سواء من قبل أفراد أو كيانات عامة أو خاصة. |
Este artículo también se aplicará a las organizaciones públicas o clandestinas cuyos propósitos sean los mismos de la organización descrita precedentemente y que usen métodos de intimidación, amedrantamiento o amenazas. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضا على المنظمات العلنية أو السرية التي تكون أغراضها مماثلة لأغراض المنظمات الوارد وصفها أعلاه والتي تستخدم أساليب التخويف أو الترويع أو التهديد. |
Las personas sentenciadas a prisión se internan en prisiones públicas, o en reformatorios en el caso de menores. | UN | فالأشخاص الذين يحاكمون بالسجن يودعون في السجون العمومية أو الإصلاحيات إن كانوا أحداثاً. |
Se podrán formalizar acuerdos con entidades públicas o privadas de modo que estas puedan crear escuelas u ofrecer cursos especializados en las cárceles. | UN | ويمكن إبرام اتفاقات مع المؤسسات الحكومية أو الخاصة لكي تتمكن من إنشاء مدارس أو توفير دورات تدريب متخصصة في السجون. |
La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y otras entidades públicas o privadas. | UN | ويحصل على التمويل عن طريق التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
Los miembros pueden elegir sus entidades de atención médica públicas o privadas, y SEWA brinda asesoramiento sobre los proveedores confiables. | UN | ويمكن للعضوات اختيار مقدمي الرعاية الصحية لهن سواء من القطاع العام أو الخاص. |
Las sesiones oficiales, públicas o privadas, con actas escritas mejorarán la transparencia. | UN | والجلسات الرسمية، سواء كانت علنية أو سرية، بمحاضر مكتوبة ستحسن الشفافية. |
La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades públicas o privadas y particulares. | UN | ويتم التمويل بفضل التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة أو عامة. |
Si en vez de reformar las juntas de comercialización y las instituciones públicas o semipúblicas conexas se opta por desmantelarlas se puede crear una laguna que quizás el sector privado no pueda colmar. | UN | وحل مجالس التسويق وما يرتبط بها من مؤسسات حكومية أو شبه حكومية، بدلاً من إصلاحها، يمكن أن يُحدث فجوة في هذا المجال قد يعجز القطاع الخاص عن سدها. |
Eso se traduce en una diversidad de ofertas educativas canalizadas por una red de instituciones públicas o privadas y, en este último caso, religiosas o laicas. | UN | ويترجم ذلك إلى تنوع في العروض التربوية التي تقدم في صورة شبكات تعليم عام أو تعليم خاص، وديني أو غير ديني فيما يخص التعليم الخاص. |
Otros ejemplos son las mejoras en las comunicaciones, incluidos los servicios de Internet, y la creación de instituciones públicas o privadas dedicadas a la investigación y el desarrollo. | UN | ومن الأمثلة الأخرى تحسين الاتصالات، ومنها خدمات الإنترنت، وإنشاء مؤسسات للقطاع العام أو الخاص للبحث والتطوير. |
253. Todas las instituciones educativas, sean públicas o privadas, gozan de autonomía pedagógica en interés público, tal como lo define la ley que rige el sistema de educación. | UN | ٣٥٢- وتتمتع كل المؤسسات التعليمية سواء العامة منها أو الخاصة كليهما بالاستقلال في المجال التربوي مما يحقق المصلحة العامة وفقاً لما يحدده القانون الخاص بنظام التعليم. |
Todas las bibliotecas públicas o no públicas son bibliotecas receptoras que pueden contar con el servicio del ODR, gracias al cual se han seguido reduciendo las diferencias de acceso a la información y ha mejorado significativamente la igualdad de oportunidades para las personas que viven en el campo. | UN | وتستطيع أي مكتبة عمومية أو غير عمومية، وهي مكتبات متلقية، الحصول على خدمات عبر نظام إتاحة الوثائق الوطني. وقد قُلصت أغلب الفوارق في الوصول إلى المعلومات بفضل تشغيل ذلك النظام وتحسَّن تكافؤ الفرص بشكل كبير بالنسبة لمن يعيشون في الأرياف. |
g) Edificios ocupados por entidades oficiales o paraoficiales, instituciones públicas o instituciones benéficas o aprobadas por el Estado. | UN | ز - مبنى مشغول من دائرة رسمية أو شبه رسمية أو مؤسسة عامة أو ذات نفع عام. |