ويكيبيديا

    "país de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلد في
        
    • البلد من
        
    • مكان في
        
    • بلد من
        
    • مكان داخل منطقة
        
    • البلد ضد
        
    • البلاد من
        
    • وهي البلد
        
    • بلاده من
        
    • الدولة من
        
    • بلد جنسية
        
    • بلدان منظمة التعاون
        
    • القطري التابع
        
    • اقتصاد المؤسسة
        
    • والبلد العضو في
        
    Por lo tanto, no todos los aspectos mencionados en los resúmenes se aplican igualmente a cada país de la región. UN ولهذا السبب، لا تنطبق جميع الجوانب المذكورة في المعلومات الموجزة انطباقا متساويا على كل بلد في المنطقة.
    Polonia fue el primer país de la región en establecer una Oficina del Defensor de los Derechos Civiles, en 1987. UN وقد كانت بولندا أول بلد في المنطقة ينشئ مكتب أمين المظالم المعني بالحقوق المدنية في عام 1987.
    También había sido el primer país de la región en presentar un candidato para integrar el Comité. UN كما أنها كانت أول بلد في المنطقة قدم مرشحا لعضوية اللجنة.
    La Asamblea ayudó a vencer la desconfianza, promover una participación amplia y alejar al país de la confrontación. UN وقد ساعدت الجمعية على إزالة الارتياب، وعلى تعزيز المشاركة الواسعة وتخليص البلد من أجواء المجابهة.
    Esta Ley permite a los habitantes de las Bermudas ser titulares de pasaportes británicos y trabajar en cualquier país de la Unión Europea. UN ويسمح القانون للبرموديين بحيازة جوازات السفر البريطانية وبالعمل في أي مكان في الاتحاد الأوروبي.
    Albania es el primer país de la región que ha solicitado oficialmente su admisión como miembro de la OTAN, y coopera activamente en el seno de la Asociación para la paz. UN وألبانيا هي أول بلد في اﻹقليم يطلب رسميا العضوية في الناتو، وهي تتعاون بهمة في الشراكة من أجل السلام.
    El Pakistán ha sido el primer país de la región en abrir sus mercados a las inversiones extranjeras y protegerlas contra la expropiación. UN وكانت باكستان أول بلد في المنطقة يفتح أسواقه للاستثمار اﻷجنبي ويحمي تلك الاستثمارات من المصادرة.
    Por otra parte, nos alienta el hecho de que ningún país de la Conferencia se oponga a la conclusión de las negociaciones antes de que termine el año en curso. UN ومن جهة أخرى، يشجعنا عدم وجود أي بلد في مؤتمر نزع السلاح يعترض على إتمام المفاوضات قبل نهاية العام الجاري.
    Fue el primer país de la región en firmar importantes acuerdos sobre la reducción de los gastos de los medicamentos antirretroveriales para las personas afectadas por el SIDA. UN وكانت أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقات رئيسية بشأن تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات للمصابين بالإيدز.
    Somos el primer país de la región en cumplir con las normas internacionales requeridas para el procesamiento de casos de crímenes de guerra. UN ونحن أول بلد في المنطقة يفي بالمعايير الدولية المطلوبة لمحاكمة قضايا مجرمي الحرب.
    Por otro lado, Mongolia es el segundo país de la región que ha adoptado una política para el desarrollo integrado durante la primera infancia. UN يضاف إلى ذلك أن منغوليا أصبحت ثاني بلد في المنطقة الإقليمية تعتمد سياسة تنمية متكاملة في الطفولة المبكرة.
    En 1998, Kazajstán pasó a ser el primer país de la CEI que inició una transición sistemática a un sistema de pensiones basado en la acumulación de capital. UN وفي عام 1998، أصبحت كازاخستان أول بلد في رابطة الدول المستقلة يشرع في تحول منتظم إلى نظام المعاشات التقاعدية القائمة على تراكم رأس المال.
    Kazajstán fue el primer país de la CEI en que se inmunizó a todos los recién nacidos contra la hepatitis viral B. UN وكانت كازاخستان أول بلد في رابطة الدول المستقلة يحصّن جميع المواليد الجدد ضد فيروس الالتهاب الكبدي باء.
    Ningún país de la zona tiene instalaciones para vigilar los 12 COP. UN ولا يوجد بلد في الإقليم يمتلك مرافق لرصد جميع الملوثات العضوية الثابتة الاثنتي عشرة.
    Fiji fue el primer país de la región del Pacífico que llevó a cabo consultas nacionales dirigidas a establecer los objetivos de fomento del acceso universal. UN فقد كانت فيجي أول بلد في منطقة المحيط الهادئ يجري مشاورات وطنية لتحديد الأهداف بغية تعزيز توفير العلاج للجميع.
    La impunidad envenenaba las relaciones humanas y ponía en peligro las iniciativas que tenían por objeto sacar al país de la situación en que vive. UN والافلات من العقاب يسمم العلاقات اﻹنسانية ويهدد المبادرات التي تستهدف إخراج البلد من حالته الراهنة.
    La Ley permite a los habitantes de las Bermudas ser titulares de pasaportes británicos y trabajar en cualquier país de la Unión Europea. UN ويسمح القانون للبرموديين بحيازة جوازات السفر البريطانية، وبالعمل في أي مكان في الاتحاد الأوروبي.
    En cada país de la región se proporcionan varias listas de indicadores. UN وتتاح قوائم عديدة بالمؤشرات في كل بلد من بلدان المنطقة.
    En virtud de esa ley, los ciudadanos de Santa Elena pueden tener pasaporte británico y trabajar en cualquier país de la Unión Europea. UN ويجيز هذا القانون لرعايا سانت هيلانة حمل جواز السفر البريطاني والعمل في أي مكان داخل منطقة الاتحاد الأوروبي.
    Con el fin exclusivo de aplicar y cumplir la reglamentación adoptada debido al estado de guerra y a la defensa del país de la agresión externa, el Ejército de Yugoslavia ha establecido en la zona amarilla un puesto de control dotado de 20 soldados. UN ولغرض واحد فقط هو تنفيذ وإعمال اﻷنظمة التي تم وضعها فيما يتصل بحالة الحرب والدفاع عن البلد ضد العدوان الخارجي، أقام جيش يوغوسلافيا نقطة تفتيش في المنطقة الصفراء يبلغ عدد العاملين فيها ٢٠ رجلا.
    Estoy luchando para liberar a su país de la tiranía turca. Open Subtitles انا اناضل لاحرر البلاد من الاستبداد التركي
    La Comisión Internacional de Investigación fue bien recibida en el territorio del Zaire, que es el único país de la región que respondió íntegramente a su cuestionario. UN ٢ - أحسنت زائير وفادة لجنة التحقيق الدولية على أراضيها وهي البلد الوحيد في المنطقة الذي أجاب على كامل اﻷسئلة الواردة في استبيانها.
    El representante del Togo formula una declaración y retira a su país de la lista de copatrocinadores del proyecto de resolución. UN وأدلى ممثل توغو ببيان وسحب اسم بلاده من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Cuando lo único que intentábamos hacer era salvar al país de la revolución. Open Subtitles بينما كل ما نحاول فعله هو إنقاذ الدولة من الثورة
    2) Cuando el país de la nacionalidad del individuo se ha incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se le niega; y UN )٢( بلد جنسية اﻷفراد الذي أُدمج في كيان قومي آخر أو نُقل إلى هذا الكيان الذي حرموا الحصول على جنسيته؛
    Otro nacional de un país de la OCDE se vio obligado a ocultarse, junto con su esposa, lo que se describe en el diario que llevó. UN واضطر مواطن آخر من أحد بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى الاختباء وبرفقته زوجته وسجل وقائع الاختباء في يومية يحتفظ بها.
    Se ha determinado que la presencia en el país de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ya dispone de personal suficiente y es capaz de gestionar las labores humanitarias de las Naciones Unidas en el país. UN وتبيّن أن لدى المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الآن ملاك وظيفي كاف والقدرة على إدارة برنامج المساعدة الإنسانية الذي تضطلع به الأمم المتحدة في البلد.
    Los gastos realizados en el país de la empresa empleadora por los trabajadores de temporada y fronterizos se incluyen en viajes. UN والمصروفات التي ينفقها عمال موسميون وحدوديون في اقتصاد المؤسسة التي يعملون بها تدرج في بند السفر.
    Hacen suya esta declaración Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia, países candidatos; Albania, Bosnia y Herzegovina y Serbia, países del proceso de estabilización y asociación y posibles candidatos; e Islandia, país de la Asociación Europea de Libre Comercio y miembro del Espacio Económico Europeo, así como Ucrania y la República de Moldova. UN ويؤيد هذا البيان البلدان المرشحان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا، وبلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب المرشحة المحتملة ألبانيا والبوسنة والهرسك وصربيا، والبلد العضو في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، العضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية، أيسلندا، وكذلك أوكرانيا وجمهورية مولدوفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد