Eso significa que el éxito no puede depender enteramente de cada país por sí solo. | UN | ويعني ذلك أن النجاح لا يمكن أن يتوقف على كل بلد على حدة. |
Estos últimos entablan negociaciones sobre la base de una lista de opciones ofrecidas a los bancos acreedores, efectuando un análisis país por país. | UN | وتقوم اﻷخيرة بالتفاوض على قائمة خيارات للمصارف الدائنة على أساس كل بلد على حدة. |
En primer lugar, felicitamos a la delegación de ese país por la brillante y democrática elección que tuvo lugar hace pocos días. | UN | أولا وقبل كل شيء، نود أن نهنئ وفد ذلك البلد على الانتخابات الديمقراطية الجديرة بالملاحظة، التي أجريت قبل بضعة أيام. |
Dicha entidad, una vez creada, podría autofinanciarse y atraería capital al país por diversos cauces. | UN | ويمكن لهذا الكيان، حالما يتم إنشاؤه، أن يدعم نفسه بنفسه وأن يجتذب رأس المال الى البلد من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل. |
La Misión viajó a Mopti pero no pudo acceder a la región septentrional del país por la inseguridad reinante. | UN | وزارت البعثة مدينة موبتي، ولكنها لم تستطع الوصول إلى الجزء الشمالي من البلد بسبب الحالة الأمنية. |
. Ahora bien, no existe a priori ninguna razón para que el tamaño de un país por sí solo lo excluya de los beneficios del SGP. | UN | غير أنه لا يوجد سبب مسبق يدعو إلى تجريد بلد ما من أهلية المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم بسبب الحجم في حد ذاته. |
El enfoque basado en la eliminación país por país era más claro y sólo presentaba dificultades técnicas de menor importancia. | UN | أما نهج اﻹلغاء على أساس كل بلد على حدة فيوفر مزيدا من الشفافية ولا تكتنفه إلا مصاعب فنية ضئيلة. |
10. Bangladesh apoya la eliminación gradual del sistema de límites en tres etapas y prefiere que ésta se enfoque país por país. | UN | ١٠ - وأعلن أن بنغلاديش تؤيد التخلص من مخطط الحدود على ثلاث مراحل، وتحبذ نهج كل بلد على حدة. |
En lo que respecta a la reducción del 50% de los efectos del sistema de límites, el enfoque país por país propuesto por la Comisión de Cuotas tal vez sea el mejor. | UN | وفيما يتعلق بإلغاء ٥٠ في المائة من آثار مخطط الحدود في اﻷنصبة المقررة، فإن اتباع نهج كل بلد على حدة الذي تراه اللجنة قد يكون هو اﻷفضل. |
Todas las reclamaciones en las que la evaluación preliminar de la secretaría fuera a dar lugar a la recomendación de que no se otorgase una indemnización fueron presentadas al Grupo para su examen país por país. | UN | وقدمت إلى الفريق جميع المطالبات التي يفضي فيها التقييم اﻷولي الذي أجرته اﻷمانة إلى التوصية بعدم دفع أي تعويض وذلك كي يقوم الفريق بمراجعتها على اساس كل بلد على حدة. |
En un informe de esta extensión es inevitable sacrificar el análisis país por país en favor de una vista general de los progresos mundiales y regionales. | UN | وتقرير بهذا الحجم يجعل مما لا محيد عنه التضحية بتحليل كل بلد على حدة في صالح استعراض اجمالي لنواحي التقدم العالمية والاقليمية. |
Felicita a ese país por haber logrado la independencia en cumplimiento de su derecho a la libre determinación. | UN | وهنّأ البلد على تحقيق استقلاله إعمالاً لحقه في تقرير المصير. |
El retiro de la UNAMSIL en 2005 tendría consecuencias negativas para la economía del país, por lo menos a corto plazo. | UN | وسيكون لرحيل البعثة في عام 2005 أثر سلبي على اقتصاد البلد على المدى القصير على الأقل. |
Reconocimiento por la labor realizada a beneficio de los estudiantes de los liceos del país, por el Departamento de Orientación y Psicología de la Secretaría de Estado de Educación. | UN | تقدير للعمل المضطلع به لصالح طلاب مدارس البلد من إدارة التوجيه وعلم النفس بوزارة التربية والتعليم. |
La medida se ha extendido a toda la población del país por conducto de todos los centros médicos y clínicos y la sensibilización de las comunidades. | UN | واتسع هذا النطاق ليشمل السكان في جميع أنحاء البلد من خلال جميع المراكز الطبية والعيادات، وتوعية المجتمعات المحلية. |
Con esta medida pretendían paralizar el país por falta de combustible. | UN | وقد حاولوا بهذا اﻹجراء أن يشلوا البلد بسبب النقص في الوقود. |
Sin embargo, muchos especialistas contables formados en Sudáfrica han abandonado el país por la demanda mundial de sus capacidades. | UN | غير أن العديد من المحاسبين المتخصصين المدربين في جنوب أفريقيا غادروا البلد بسبب الطلب العالمي على مهاراتهم. |
Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Al realizar un examen país por país, las tendencias y los temas que podían ser importantes para todos los países quedaban eclipsados por los detalles nacionales. | UN | فبإجراء استعراض على أساس كل قطر على حدة، حجبت التفاصيل الوطنية الاتجاهات والمواضيع التي ربما تكون هامة للجميع. |
Camboya había reunido datos sobre turistas y empresarios que entraron en el país por el aeropuerto internacional. | UN | وجمعت كمبوديا بيانات بشأن السياح ورجال اﻷعمال الذين دخلوا إلى البلد عبر المطار الدولي. |
Se emprendieron campañas de sensibilización en todo el país, por conducto de los medios de información y del Ministerio de la Familia, la Mujer y el Niño. | UN | وأضاف يقول إن حملات توعية أطلقت في جميع أرجاء البلد عن طريق وسائط الإعلام ووزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال. |
El Comité tomó nota también de que la situación económica provocada en el país por el embargo económico había producido una grave escasez de productos esenciales como medicamentos y dispositivos anticonceptivos, lo que había planteado problemas a la población en general y a las mujeres en particular. | UN | ٩١٢ - كما لاحظت اللجنة أن الحالة الاقتصادية التي تمر بها كوبا من جراء الحصار الاقتصادي قد أسفرت عن شح خطير في منتجات أساسية، مثل اﻷدوية ووسائـل منع الحمل، مما تسبب في حدوث مشاكل للسكان بوجه عام وللنساء بوجه خاص. |
Y ninguno de vosotros se sintió mal o vengativo hacia un hombre que puso al equipo entero en peligro. ¿Traicionando a su país por dinero? | Open Subtitles | ولم يكن لدى أحدكم أيّ حقد أو رغبة للإنتقام من الرجل الذي وضع كامل الفريق في خطر. خيانة بلده من أجل المال؟ |
El Uruguay participa activamente y de manera constructiva en el proceso tendiente a promover la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que fuera ratificado por el país por Ley 17.348 de 2001. | UN | 12 - تشارك أوروغواي على نحو نشط وبناء في العملية الرامية إلى الترويج إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي صدق عليها البلد بموجب القانون 17348 المؤرخ 2001. |
Con ello, el Iraq espera instaurar un clima de tolerancia y eliminar todas las tensiones que ha experimentado el país por la forma como llevó el régimen anterior sus relaciones con la comunidad internacional, en particular con los Estados vecinos. | UN | وبهذا يسعى العراق إلى تهيئة مناخ من التسامح والقضاء على جميع التوترات التي شهدها البلد نتيجة للطريقة التي تعامل بها النظام السابق مع المجتمع الدولي، ولا سيما مع الدول المجاورة. |
El trato otorgado a Guinea fue generoso y se espera que sirva de apoyo a los esfuerzos del país por aliviar la pobreza y estimular el desarrollo económico. | UN | وقد عوملت غينيا معاملة سخية يتوقع منها أن تدعم جهود البلد الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتنشيط التنمية الاقتصادية. |
"...no pregunten qué puede hacer el país por ustedes... "...sino qué pueden hacer ustedes por el país". | Open Subtitles | لا تسألوا عما يمكن أن يفعله بلدك لكم ولكن اسألوا عما يمكن أن تفعلوه لبلدك |