ويكيبيديا

    "pacífica del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالوسائل السلمية
        
    • سلميا
        
    • بالطرق السلمية
        
    • السلمي من
        
    • سلمي لهذا
        
    • سلمي لهذه
        
    • الأغراض السلمية من
        
    • سلمي في
        
    • سلمياً
        
    • بطريقة سلمية
        
    • والسلمي من
        
    • سلمى
        
    • سلمية من
        
    • نحو سلمي
        
    Lo hicimos guiados por el deseo de proteger la paz y alentar a las partes a una solución pacífica del conflicto. UN وفعلنا ذلك انطلاقا مـــن الرغبة في الدفـــاع عن السـلام وتشجيع اﻷطراف على حسم الصراع بالوسائل السلمية.
    Además, el Gobierno de Eritrea ha rechazado todos los medios posibles de solución pacífica del conflicto. UN وفضلا عن ذلك، رفضت الحكومة الإريترية جميع الوسائل الممكنة لحل الصراع بالوسائل السلمية.
    Sólo en ese contexto podrá impulsarse un proceso político orientado a la obtención de resultados y lograrse una solución pacífica del conflicto. UN ولا يمكننا المضي قدما في عملية سياسية محورها تحقيق نتائج والتوصل إلى حل النزاع سلميا إلا في هذا الإطار.
    Desde 1992 ambas partes han firmado muchos documentos encaminados a crear un ambiente político adecuado para la solución pacífica del conflicto. UN ومنذ عام 1992، يوقع الطرفان العديد من الوثائق الرامية إلى إيجاد بيئة سياسية ملائمة لحسم النـزاع بالطرق السلمية.
    Desde 1989, más de 20 naciones africanas han establecido gobiernos democráticos, con inclusión de Sudáfrica, cuya transición pacífica del apartheid a la democracia multipartidista es uno de los hitos de este siglo. UN ومنذ عام ١٩٨٩، اعتنقت أكثر من ٢٠ دولة أفريقية الحكم الديمقراطي، بما فيها جنوب أفريقيا، التي يمثل انتقالها السلمي من الفصل العنصري الى الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب أحد معالم هذا القرن.
    Antes de concluir, quisiera destacar el hecho fundamental de que todas las miradas del mundo están puestas en África y todas las esperanzas en los resultados de la misión confiada a la delegación de alto nivel de la OUA con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. UN وقبل الختام، اسمحوا لي أن أشدد على حقيقة مهمة وهي أن جميع أنظار العالم موجهة إلى أفريقيا وأن جميع اﻵمال معلقة على نتائج المهمة التي عُهد بها إلى وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى لكي يكون باﻹمكان إيجاد حل سلمي لهذا الـنزاع.
    Los Estados miembros están convencidos de que no hay alternativa a una solución pacífica del problema. UN ولا بديل عن التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة.
    Arabia Saudita espera que la utilización pacífica del espacio contribuya a aumentar la seguridad, la estabilidad y la justicia en el mundo. UN وعبر عن إيمان وفده بأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من شأنه أن يسهم في جعل العالم أكثر أمنا واستقرارا وعدلا.
    Continuaremos esforzándonos por lograr una solución total y pacífica del conflicto. UN وسوف نواصل بذل جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية كاملة للصراع بالوسائل السلمية.
    La violación sistemática tiene un efecto destructivo en la sociedad y reduce las perspectivas de una solución pacífica del conflicto. UN وللاغتصاب المنهجي أثر مدمر على المجتمع كما أنه يقوض آفاق التوصل إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    La Asamblea General está decidida a velar por que la solución pacífica del conflicto siga siendo uno de los temas principales del programa de la comunidad internacional. UN والجمعية العامة ملتزمة بأن يظل حل الصراع بالوسائل السلمية على رأس جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Subrayando la importancia del Acuerdo de Paz de Arusha para lograr una solución pacífica del conflicto de Rwanda y la necesidad de que todas las partes reafirmen su compromiso de aplicarlo plenamente, UN وإذ يؤكد أهمية اتفاق أروشا للسلم بالنسبة لحل الصراع في رواندا بالوسائل السلمية وضرورة التزام جميع اﻷطراف من جديد بتنفيذه تنفيذا كاملا،
    Subrayando la importancia del Acuerdo de Paz de Arusha para lograr una solución pacífica del conflicto de Rwanda y la necesidad de que todas las partes reafirmen su compromiso de aplicarlo plenamente, UN وإذ يؤكد أهمية اتفاق أروشا للسلم بالنسبة لحل الصراع في رواندا بالوسائل السلمية وضرورة التزام جميع اﻷطراف من جديد بتنفيذه تنفيذا كاملا،
    La comunidad internacional conoce bien la abnegada e infatigable labor que ha llevado a cabo el Presidente de la República Azerbaiyana, Gaidar Aliyev, con el fin de hallar una solución pacífica del conflicto. UN والمجتمع الدولي على علم تام بما يبذله رئيس جمهورية أذربيجان، السيد حيدر علييف، من جهود دؤوبة يتجلى فيها نكران الذات، من أجل تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    B. Medidas encaminadas a asegurar la transición pacífica del sistema de apartheid a un régimen democrático no racista en Sudáfrica UN باء - تدابير ضمان تحويل نظام الفصل العنصري سلميا الى نظام ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا
    La solución pacífica del conflicto de Karabaj sigue siendo la principal prioridad de Armenia. UN ويظل حل الصراع في كاراباخ حلا سلميا يمثل أعلى أولويات أرمينيا.
    La transferencia pacífica del poder indicó un progreso significativo hacia la democracia y la creación de un sistema político que incluyera a todos. UN ودل نقل السلطة سلميا على إحراز تقدم كبير في اتجاه الديمقراطية وإقامة نظام سياسي شامل.
    Además, siempre hemos mantenido una posición independiente en nuestros esfuerzos por lograr la paz y la reunificación pacífica del país. UN وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية.
    Mauritania felicita al Gobierno de la República Popular de China por los esfuerzos realizados para lograr la reunificación pacífica del país. UN وتثمن الجهود التي تقوم بها حكومة الصين الشعبية لتوحيد البلاد بالطرق السلمية.
    La transición pacífica del apartheid al gobierno de la mayoría en Sudáfrica ha tenido una importancia fundamental para África. UN الدورة التاسعة واﻷربعون ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ولقد كان للانتقل السلمي من نظام الفصل العنصري إلـــى حكـــم اﻷغلبيــة فــي جنــوب افريقيــا مغزى بالغ اﻷهميـــة لافريقيــــا.
    Al mismo tiempo, Azerbaiyán ha demostrado siempre su buena voluntad mediante la búsqueda de todas las posibilidades para encontrar una solución pacífica del conflicto, y no creemos que se hayan agotado las opciones diplomáticas. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئت أذربيجان تظهر دوما حُسن نيتها الشديد من خلال البحث عن أية فرصة لإيجاد حل سلمي لهذا النزاع، ونحن لا نعتقد بأن الخيارات الدبلوماسية قد استُنفدت.
    En este contexto, tomamos nota con gran satisfacción del estrecho contacto mantenido por el Secretario General con todas las partes y su voluntad de poner a disposición sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica del problema. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بقدر كبير من الارتياح الاتصال الوثيق الذي يبقيه اﻷمين العام مع جميع اﻷطراف، واستعداده لبذل مساعيه الحميدة بحثا عن حل سلمي لهذه المشكلة.
    Kazajstán atribuye gran valor a la contribución hecha por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en la promoción de la actividad espacial internacional y el desarrollo del derecho espacial, y cree que debe mantener su papel rector en la continuación del fortalecimiento de la cooperación internacional en la utilización pacífica del espacio ultraterrestre. UN 10 - ثم أكَّد أن كازاخستان تولي قيمة كبيرة للمساهمة التي تسديها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من أجل تعزيز الأنشطة الفضائية الدولية ووضع قانون الفضاء، وهي تعتقد أن اللجنة ينبغي أن يظل لها الدور القيادي في مواصلة تدعيم أواصر التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Desde esta tribuna, mi Gobierno quisiera sumar su voz a todas las iniciativas tendientes al logro de una solución pacífica y negociada en Sudáfrica en favor de una transición pacífica del poder a la mayoría negra. UN وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء.
    Es imprescindible tener una garantía adicional de la exploración y colonización pacífica del espacio. UN ونحتاج إلى ضمانات إضافية من أجل استكشاف الفضاء الخارجي وتطويره سلمياً.
    Nos alegramos por la transferencia pacífica del poder a la mayoría llevada a cabo en Sudáfrica después de decenios de inestabilidad interna y regional. UN وترحب كرواتيا بنقل السلطة بطريقة سلمية إلى غالبية شعب جنــوب افريقيــا بعـــد عقود من عدم الاستقرار الداخلـي واﻹقليمي.
    60. Jordania elogió a Sudáfrica por sus esfuerzos constantes para seguir mejorando la situación de los derechos humanos, que habían sido fundamentales para la fructífera transición pacífica del régimen del apartheid a una sociedad multicultural y democrática, así como por la labor de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación. UN 60- وأشاد الأردن بجنوب أفريقيا لما تبذله من جهود متواصلة لتحسين حالة حقوق الإنسان التي شكلت أداةً للانتقال الناجح والسلمي من نظام الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات، ولما تضطلع به لجنة الحقيقة والمصالحة من عمل.
    La India apoya la hoja de ruta del Cuarteto como único proceso viable que puede promover una solución pacífica del conflicto. UN وتؤيد الهند خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية بصفتها العملية الوحيدة القابلة للنجاح والتي يمكن أن تعزز فرص التوصل إلى حل سلمى للصراع.
    Asimismo, instaron a todas las partes a que buscaran una solución pacífica del problema mediante un diálogo constructivo. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى السعي إلى تسوية الأمر بطريقة سلمية من خلال الحوار البناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد