Aquí nos hacemos eco de los llamamientos, entre ellos el suyo, a respetar el derecho del pueblo palestino de manifestarse pacíficamente. | UN | وهنا، نكرر الدعوات، بما في ذلك الدعوات التي وجهتموها سعادتكم، إلى احترام حق الشعب الفلسطيني في الاحتجاج السلمي. |
Tenía una gran satisfacción en supervisar el programa de asistencia al pueblo palestino de la secretaría en esta importante etapa. | UN | وقالت إنها مسرورة كل السرور باﻹشراف على برنامج اﻷمانة لمساعدة الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الهامة. |
La ocupación ha privado al pueblo palestino de su libertad y ha impuesto muchas restricciones y limitaciones que han entorpecido su progreso. | UN | فقد أدى الاحتلال إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حريته، وفرض عليه الكثير من القيود والمعوقات التي حدت من تقدمه. |
El agresor, un palestino de la zona de Belén, logró huir, pero fue capturado por la policía palestina dos días después. | UN | وتمكن المهاجم، وهو فلسطيني من منطقة بيت لحم، من الفرار ولكن الشرطة الفلسطينية قبضت عليه بعد ذلك بيومين. |
La declaración de la Asociación se dio a conocer tras la muerte de un niño palestino de 10 años de edad a consecuencia de una golpiza propinada presuntamente por el oficial de la seguridad del asentamiento de Betar. | UN | وقد صدر بيان الرابطة في أعقاب وفاة صبي فلسطيني في العاشرة من عمره، أدعي بأنه تعرض للضرب على يد ضابط أمن مستوطنة بيتار. |
Un palestino de 60 años de edad dijo que su hijo de 15 años de edad había sido detenido en el instante en que salía al patio delantero de la casa. | UN | وأفاد فلسطيني عمره ٦٠ عاما أن ابنه البالغ من العمر ١٥ سنة اعتقل عندما تخطى عتبة داره إلى الحديقة اﻷمامية. |
En Ŷanin, un palestino de 19 años resultó con heridas leves cuando arrojaba piedras contra una patrulla de la Policía de Fronteras. | UN | وفي جنين، أصيب فلسطيني يبلغ من العمر ١٩ سنة بجروح طفيفة عندما ألقى حجارة على دورية من شرطة الحدود. |
209. El PNUD ha desempeñado una función importantísima en el suministro de capital y asistencia técnica, desde 1980, al pueblo palestino de los territorios ocupados. | UN | ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠. |
209. El PNUD ha desempeñado una función importantísima en el suministro de capital y asistencia técnica, desde 1980, al pueblo palestino de los territorios ocupados. | UN | ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠. |
Prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino de los territorios ocupados, incluida Jerusalén | UN | للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
Igualmente, desearíamos instar a los dirigentes israelíes a que eviten cualquier actividad que prive al pueblo palestino de sus derechos. | UN | ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه. |
El enfoque sistemático de Israel, centrado en la judaización del sector palestino de Jerusalén oriental, no ha perdido fuerza. | UN | إن نهج اسرائيل المنتظم في تهويد الجزء الفلسطيني من القدس الشرقية يستمر دونما هوادة. |
La causa es el haber desarraigado al pueblo palestino de su patria y haberle negado su propio Estado durante más de 50 años. | UN | السبب هو اقتلاع الشعب الفلسطيني من أرضه وحرمانه من دولته لأكثر من 50 عاماً. |
Un palestino de Dahiriya trató de apuñalar a un guardia en Beersheba. | UN | وحاول فلسطيني من الضاهرية طعن حارس في بئر سبع. |
Los soldados dispararon e hirieron a un palestino de la Faja de Gaza que trataba de entrar en Israel a través de una valla de seguridad. | UN | وأطلق الجنود النيران على فلسطيني من قطاع غزة كان يحاول عبور أحد حواجز اﻷمن الى اسرائيل وأصابوه. |
En esa ocasión, el Primer Ministro Fayyad reveló el Plan palestino de reforma y desarrollo. | UN | وفي تلك المناسبة كشف رئيس الوزراء فياض النقاب عن خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية. |
El Reverendo Ibrahim Ayyad, Presidente del Comité palestino de las organizaciones no gubernamentales pronunció una alocución en la sesión de clausura del simposio. | UN | وتكلم فضيلة القس ابراهيم عياد، رئيس اللجنة الفلسطينية للمنظمات غير الحكومية، في الجلسة الختامية للندوة. |
Un funcionario del Centro palestino de Estadística señaló que Israel había obstaculizado las actividades de recolección de información para el primer censo palestino en Jerusalén. | UN | وصرح أحد مسؤولي المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء أن إسرائيل تعرقل الجهود الرامية إلى جمع المعلومات ﻷغراض أول تعداد فلسطيني في القدس. |
Un palestino de 25 años resultó herido en la cara por una piedra lanzada por los colonos. | UN | وجرح رجل فلسطيني عمره ٢٥ عاما في وجهه بسبب حجر ألقاه أحد المستوطنين. |
Un palestino de 20 años de edad, Sulaiman Rahil, resultó con heridas graves y fue llevado al hospital. | UN | وأصيب سليمان رحيل وهو فلسطيني يبلغ من العمر عشرين عاما بإصابات خطيرة ونُقل إلى المستشفى. |
Esta situación menoscababa la capacidad del capital palestino de movilizar su potencial. | UN | وقد عرقل هذا الوضع قدرة رأس المال الفلسطيني على تعبئة إمكاناته. |
Fuentes palestinas indicaron que un palestino de 20 años, de la aldea de Bal ' a, había sido herido por las FDI después de que se lanzaron contra los soldados piedras y fragmentos de hierro. | UN | وأشارت مصادر فلسطينية الى أن فلسطينيا من قرية بلعه يبلغ من العمر ٢٠ عاما أصيب بجروح من جراء إطلاق جيش الدفاع الاسرائيلي النيران إثر القاء الحجارة وقطع حديد على الجنود. |
Ese mismo día, también en Al-Khalil, un jeep militar israelí embistió a un niño palestino de 8 años de edad. | UN | وفي ذلك اليوم ذاته، صدمت سيارة جيب عسكرية إسرائيلية صبيا فلسطينيا عمره 8 سنوات في الخليل أيضا. |
Reconocemos que a veces las negociaciones entre Israel y los palestinos avanzan lentamente. Las aspiraciones del pueblo palestino de tener una patria propia se han visto frustradas durante demasiado tiempo. | UN | ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به. |
4. Subraya que el muro que Israel está levantando en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, va en contra del derecho internacional y priva al pueblo palestino de sus recursos naturales, y pide a ese respecto que se respeten todas las obligaciones jurídicas mencionadas en la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia y en la resolución ES-10/15; | UN | " 4 - تؤكد أن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يتنافى مع القانون الدولي ويحرم الشعب الفلسطيني بشدة من موارده الطبيعية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى الامتثال الكامل للالتزامات القانونية الواردة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 وفي القرار دإط - 10/15؛ |
Siguen siendo inciertas las perspectivas de elecciones y del establecimiento de un gobierno palestino de unidad integrado por tecnócratas, pese a los limitados progresos en el proceso de reconciliación entre palestinos. | UN | وظلت احتمالات إجراء انتخابات وإنشاء حكومة وحدة فلسطينية من التكنوقراط موضع شك، على الرغم من إحراز تقدم محدود في عملية المصالحة الفلسطينية. |
Cerca de 10.000 niños se beneficiaron del Festival palestino de la Ciencia organizado en Gaza y en la Ribera Occidental con el apoyo de la UNESCO. | UN | 32 - واستفاد قرابة 000 10 طفل من مهرجان العلوم الفلسطيني الذي نُظّم في جميع أنحاء غزة والضفة الغربية بدعم من اليونسكو. |
Esta muerte fue precedida por la de un hombre palestino de 28 años, Zeid Ali Rayyan, a manos de un colono israelí. | UN | وارتُكبت عملية القتل هذه عقب قتل رجل فلسطيني بالغ من العمر 28 عاما، هو زيد علي ريان، على يد مستوطن إسرئيلي. |