En el cuadro 1 figura un panorama general de las necesidades presupuestarias. | UN | وترد في الجدول 1 لمحة عامة عن الاحتياجات في الميزانية. |
En el cuadro 2 se ofrece un panorama general de las comunicaciones. | UN | وترد في الجدول 2 لمحة عامة عن الطلبات والمعلومات المقدمة. |
La seguridad política y militar constituyen sólo un aspecto del panorama más amplio que enfrentamos. | UN | إن اﻷمن السياسي والعسكري ليس إلا جانبا واحدا من الصورة اﻷكبر التي تواجهنا. |
Además, el panorama que ofrece el informe es demasiado optimista y no muy exacto. | UN | وقال إن الصورة التي رسمت في التقرير مفرطة التفاؤل وليست دقيقة للغاية. |
Este capítulo ofrece un breve panorama general de los servicios financieros, insistiendo especialmente en el sector del seguro de la propiedad. | UN | يقدم هذا الفصل نظرة عامة موجزة على الخدمات المالية مع التشديد بوجه خاص على قطاع التأمين على الممتلكات. |
Queda entendido que el régimen general de sanciones es un elemento básico de ese panorama. | UN | ومن المفهوم أن النظام الشامل للجزاءات يمثل عنصرا رئيسيا في هذا المشهد العام. |
África sigue siendo la región que más ayuda necesita. Los indicadores de crecimiento económico de 1995, no obstante, presentan un panorama alentador. | UN | إن أفريقيا لا تزال أكثر المناطق احتياجا للمساعدة، ومع ذلك، فإن مؤشـرات النمو الاقتصادي لعام ١٩٩٥ تقدم صورة مشجعة. |
Presentó un panorama general de las actividades recogidas en el informe anual del Comité. | UN | وقدم في كلمته لمحة عن أنشطة اللجنة القضائية الواردة في تقريرها السنوي. |
Señaló que el informe ofrecía un amplio panorama general de la labor del ACNUR en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أن هذا التقرير يقدم لمحة شاملة عن أعمال المفوضية في مختلف أنحاء العالم. |
En otras, se preparaban planes de adquisiciones únicamente con el fin de tener un panorama general del calendario de actividades de adquisición. | UN | وفي حالات أخرى، تم وضع خطط المشتريات بصفة رئيسية لإعطاء لمحة عامة عن الجداول الزمنية لأنشطة الشراء المضطلع بها. |
En la presente sección se actualiza dicha información y se ofrece un panorama sintético de las principales medidas preparatorias. | UN | وهذا الفرع يستكمل تلك المعلومات ويقدم لمحة عامة موجزة عن أهم التدابير التحضيرية. |
Además, cada presupuesto debería proporcionar un panorama completo de la situación en materia de personal, sea cual fuere su fuente de financiación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبين كل ميزانية من هذه الميزانيات الصورة الكاملة لملاك الوظائف، أيا كانت طريقة تمويلها. |
Así, el informe presenta un panorama amplio del país pero falta información relacionada con las importantes particularidades regionales. | UN | وبناء عليه، يعكس هذا التقرير الصورة الوطنية العريضة ولكنه لا يبين بعض الاختلافات اﻹقليمية الهامة. |
En otros países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) el panorama es muy variado. | UN | وفي أماكن أخرى من رابطة الدول المستقلة تعتري الصورة المرتقبة لهذه البلدان شوائب. |
Ambos informes ofrecen un panorama valioso sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. | UN | ويسمح هذان التقريران معا بإلقاء نظرة عامة مفيدة على حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
Es un panorama objetivo y bien razonado que destaca tanto los éxitos como las deficiencias y que contiene recomendaciones pertinentes. | UN | فهو يمثل نظرة عامة موضوعية، ويتضمن أفكارا جيدة تسلط الضوء على النجاحات والفجوات، ويشتمل على توصيات مناسبة. |
panorama general de las condiciones económicas y sociales en África en 2009 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا لعام 2009 |
Sin embargo, en el panorama geopolítico están ocurriendo importantes cambios: están surgiendo nuevas potencias y nuevas relaciones de poder. | UN | ولكن هناك تغيرات رئيسية جارية في المشهد الجغرافي السياسي، ونشوء قوى جديدة، وقيام علاقات قوة جديدة. |
La Memoria completa y detallada brinda un verdadero panorama de la difícil labor realizada durante el año transcurrido. | UN | فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي. |
Otra incertidumbre importante para las perspectivas económicas de Rusia en 2004 es el panorama de los precios mundiales del petróleo. | UN | ومن جوانب عدم اليقين الإضافية المحيطة بالآفاق الاقتصادية لروسيا في عام 2004 التوقعات المتعلقة بأسعار النفط العالمية. |
Repito, las herramientas que utilizamos para resolver conflictos dan forma a nuestro panorama social. | TED | لذا مرة أخرى، الأدوات التي نستخدمها لحل الصراع تشكل صورة مشهد مجتمعنا. |
Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. | UN | وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال. |
73. El panorama general de los aspectos administrativos y de organización que acaba de presentarse no aclara mayormente la cuestión del emplazamiento material de la secretaría. | UN | ٣٧- إن اﻹستعراض السالف للمسائل التنظيمية واﻹدارية لا يلقي كثيرا من الضوء اﻹضافي على مسألة الموقع المادي لﻷمانة. |
Este panorama desolador es ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. | UN | ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل. |
panorama GENERAL DEL PROBLEMA Y MEDIDAS REGIONALES E INTERNACIONALES 52 - 70 14 | UN | نبذة عن المشكلة وعن التدابير الإقليمية والدولية المتخذة بشأنها 52-70 15 |
Ese panorama general debe tener un carácter visionario y, por lo tanto, alejarse de la letra de las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ولا بد أن تتسم هذه النظرة بطابع رؤيوي وأن تنأى من ثم عن اللغة العملية لقرارات الجمعية العامة. |
Además, las cuentas bancarias de los periódicos que anteriormente publicaban estas tres casas habían sido incautadas por panorama. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استولت شركة بانوراما على الحسابات المصرفية للجرائد التي كانت تنشرها من قبل هذه الدور الثلاث. |
Si bien el uso indebido de drogas no se ha convertido en una preocupación principal, el cambiante panorama en materia de estupefacientes sí es inquietante. | UN | وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغلا رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق. |
Birgitte, tienes que contemplar el panorama completo. | Open Subtitles | يتطلب عليك النظر للصورة الكبيرة يابيرغيت |