ويكيبيديا

    "para apoyar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لدعم
        
    • أجل دعم
        
    • في دعم
        
    • على دعم
        
    • لمساندة
        
    • لتقديم الدعم إلى
        
    • بغية دعم
        
    • ولدعم
        
    • الرامية إلى دعم
        
    • بهدف دعم
        
    • في مجال دعم
        
    • وبغية دعم
        
    • بغرض دعم
        
    • ترمي إلى دعم
        
    • أجل مساندة
        
    FIDA De 1991 a 1995 se proporcionaron préstamos a siete pequeños Estados insulares en desarrollo para apoyar a los pequeños productores. UN قدم الصندوق في الفترة من ١٩٩١ وحتى ١٩٩٥ قروضا لسبع دول جزرية صغيرة نامية، لدعم صغار المنتجين أساسا.
    Sin embargo, cabe esperar, a su vez, que se tomen medidas para apoyar a las empresas de transporte nacionales. UN ومن ناحية ثانية، فإن من الانصاف أن يتوقع إزاء هذا اتخاذ تدابير لدعم شركات النقل المحلية.
    Por último, ¿se ha tomado alguna medida para apoyar a las mujeres que ocupan puestos de liderazgo o para capacitarlas para el liderazgo político? UN وأخيرا تساءلت عما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير لدعم المرأة في الوظائف القيادية أو لتدريبها على القيادة السياسية.
    • Los programas de divulgación agrícola deben reorientar urgentemente sus servicios para apoyar a las mujeres que constituyen la mayor parte de la fuerza de trabajo agrícola. UN ● تحتاج برامج اﻹرشاد الزراعي إلى تغيير وجهة خدماتها على وجه السرعة من أجل دعم القطاع الغالب في القوة العاملة الزراعية: أي الفلاحات.
    En este sentido, los participantes reconocieron el papel que pueden desempeñar los gobiernos para apoyar a los proveedores turísticos más pequeños. UN وفي هذا الصدد، اعترف المشاركون بالدور الذي يمكن للحكومات الاضطلاع به في دعم الجهات الأصغر المقدمة للخدمات السياحية.
    De esta manera se pudo crear un fondo especial de 2.250.000 dólares para apoyar a los países en la transición del socorro al desarrollo. UN وهذا ما سمح بإنشاء صندوق خاص قدره 2.25 مليون دولار لدعم البلدان التي تنتقل من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Cuando esas actividades se entrecruzan, o cuando una conducta delictiva se utiliza para apoyar a otra, la amenaza adquiere un carácter aún más alarmante. UN وعندما تتداخل هذه الأنشطة، أو عندما يُستخدم سلوك اجرامي واحد لدعم سلوك اجرامي آخر، فإن التهديد يصبح أكثر إثارة للقلق.
    Poco después, en el vecino Chad, los organismos recibieron 4,2 millones de dólares para apoyar a los refugiados de la República Centroafricana. UN وفي تشاد المجاورة، تلقت الوكالات 4.2 ملايين دولار بعد ذلك بفترة وجيزة لدعم اللاجئين الوافدين من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    También en la Faja de Gaza, el Organismo estableció un programa de préstamos colectivos para apoyar a las mujeres vendedoras en pequeña escala. UN وأطلقت الوكالة في قطاع غزة أيضا برنامج إقراض جماعي تضامني، لدعم صغار البائعات.
    Fondo de contribuciones voluntarias para apoyar a los países UN صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركــة في مؤتمـــر
    En consecuencia, es importante hacer los arreglos adecuados para apoyar a esos países en la búsqueda de ese camino y ayudarlos a reemplazar esas presiones por un sistema de incentivos más beneficioso. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    Igualmente importantes son los medios materiales, tanto humanos como financieros, para apoyar a las entidades de supervisión. UN كما أن توفير الوسائل المادية، البشرية والمالية على السواء، لدعم وحدات المراقبة لا يقل أهمية.
    El establecimiento de un fondo fiduciario para apoyar a todos los partidos en el proceso electoral depende, pues, del funcionamiento de la Comisión Nacional de Elecciones. UN وبناء على ذلك يرتهن إنشاء صندوق استئماني لدعم جميع اﻷطراف في العملية الانتخابية بأداء لجنة الانتخابات الوطنية لعملها.
    Por tanto, mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para proponer el establecimiento de un fondo especial para apoyar a las democracias nuevas o restauradas. UN ولذلك يود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليقترح إنشاء صندوق خاص لدعم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    No se han aportado nuevas contribuciones al fondo fiduciario voluntario creado para apoyar a la Comisión. UN ولم تقدم مساهمات جديدة الى صندوق التبرعات الاستئماني المنشأ لدعم اللجنة المشتركة.
    Deben movilizarse más recursos para apoyar a los países del Sur en sus esfuerzos para superar dificultades. UN ويلزم تعبئة موارد أكبر لدعم بلدان الجنوب في جهودها للتغلب على الصعاب.
    Nuestro Gobierno hace cuanto puede para apoyar a esas organizaciones y a las instituciones de la sociedad civil Acogemos con beneplácito la coordinación entre nuestras organizaciones y las correspondientes a nivel internacional. UN وان حكومة السودان تسعى لدعم المنظمات الطوعية الوطنية ومؤسسات المجتمع المدني.
    La comunidad internacional debe seguir intensificando sus esfuerzos y adoptar medidas concretas para apoyar a estas instituciones recién establecidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز جهوده ويتخذ خطوات ملموسة لدعم تلك المؤسسات البازغة حديثا.
    En varias regiones se están realizando importantes esfuerzos de fomento de la capacidad para apoyar a las estructuras gubernamentales y no gubernamentales en la determinación de la condición de refugiado. UN وتبذل جهود كبيرة في عدد من المناطق لبناء القدرة من أجل دعم الهياكل الحكومية وغير الحكومية في مجال تحديد وضع اللاجئ.
    Esto garantizaría una participación más sistemática del sistema de las Naciones Unidas y constituiría un valioso recurso para apoyar a sus Estados Miembros. UN وهذا من شأنه أن يضمن مشاركة أكثر انتظاما من قبل منظومة الأمم المتحدة، وسيكون موردا قيما في دعم الدول الأعضاء.
    Croacia trabajará arduamente junto con todos los países interesados para apoyar a la Convención de Ottawa en su próxima etapa. UN وسوف تعمــل كرواتيـا بجد مع جميع البلدان المعنية على دعم اتفاقية أوتاوا في مرحلتها القادمة.
    Nicaragua está lista para apoyar a la comunidad internacional en estas iniciativas. UN ونيكاراغوا مستعدة لمساندة المجتمع الدولي في تلك المبادرات.
    Se dividirán en grupos de trabajo para apoyar a la infraestructura de la OTAN. Open Subtitles سيتم تقسيمكم إلى فرق عمل لتقديم الدعم إلى تجهيزات حلف الناتو
    Sugiere que el Estado Parte fije objetivos y calendarios concretos, y ejecute programas de capacitación en materia de liderazgo para apoyar a las mujeres que ocupan cargos directivos y decisorios. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتحديد أهداف وجداول زمنية محددة، ووضع برامج تدريب القيادات موضع التنفيذ بغية دعم النساء اللاتي يتبوأن مواقع القيادة وصنع القرار.
    para apoyar a las Operaciones desde la sede se ha mantenido en ésta una dependencia dirigida por un coordinador. UN ولدعم عملية جنوب شرقي أوروبا، تم الإبقاء على وحدة بالمقر الرئيسي يرأسها منسق.
    Ambos se han superpuesto y, como resultado de ello, se acepta ahora generalmente que las medidas para apoyar a la familia son un componente importante del esfuerzo general de desarrollo. UN وحدث تداخل بين الموضوعين، فكان أن أصبح مقبولا اﻵن بصورة عامة أن التدابير الرامية إلى دعم اﻷسر تشكل عنصرا هاما في جهود التنمية بشكل عام.
    Nuestra nación hermana, el Reino de la Arabia Saudita, también aportó 500 millones de dólares para apoyar a pequeñas y medianas empresas, fomentar las nuevas oportunidades laborales y mejorar las condiciones de vida del pueblo árabe y luchar contra la pobreza. UN وساهمت كذلك المملكة العربية السعودية الشقيقة مشكورة بمبلغ 500 مليون دولار، بهدف دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية خلق فرص العمل وتحسين مستوى دخل الفرد في العالم العربي ومحاربة الفقر.
    En este contexto, la cooperación entre la OCE, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y otras organizaciones intergubernamentales e internacionales, especialmente para apoyar a los Estados de tránsito en sus esfuerzos por detener el ingreso y el tráfico de drogas ilícitas a los países consumidores, es imperiosa. UN وفي هذا السياق، فإن من الضروري التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي وبرنامج اﻷمم المتحــدة الدولــي لمكافحة المخدرات وغيــره مــن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية، ولا سيما في مجال دعم دول العبور في جهودها لمنع تدفق المخدرات غير المشروعة تهريبها إلى البلدان المستهلكة.
    para apoyar a los países en desarrollo, la comunidad internacional debe adoptar medidas en las dos esferas siguientes. UN وبغية دعم البلدان النامية، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى اتخاذ إجراء في المجالين التاليين.
    Los miembros del Mecanismo alentaron además a las partes de Côte d ' Ivoire a que hicieran intervenir en mayor medida a las fuerzas imparciales para apoyar a las fuerzas de seguridad de ser necesario. UN وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة.
    Además, varias organizaciones no gubernamentales tienen programas para apoyar a la mujer profesional y de negocios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى عدة منظمات غير حكومية برامج ترمي إلى دعم المرأة في قطاع اﻷعمال وفي قطاع المهنيين.
    Se hicieron diversas recomendaciones en relación con las enmiendas jurídicas, y al mismo tiempo se solicitaron mejores medidas preventivas y proyectos de ayuda para apoyar a las víctimas. UN ولقد عُرضت توصيات متنوعة فيما يتصل بالقيام بتعديلات قانونية، كما طولب في نفس الوقت بتحسين التدابير المنعية والاضطلاع بمشاريع من مشاريع المساعدة من أجل مساندة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد