ويكيبيديا

    "para ayudar al gobierno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدة حكومة
        
    • أجل مساعدة حكومة
        
    • في مساعدة حكومة
        
    • لمساعدة الحكومة
        
    • لدعم حكومة
        
    • من أجل مساعدة الحكومة
        
    • بغية مساعدة حكومة
        
    • بغية مساعدة الحكومة
        
    • الرامية إلى مساعدة الحكومة
        
    • المساعدة الى الحكومة
        
    Se ha designado un mentor para ayudar al Gobierno de Guatemala en el marco de la Comisión de Investigación de Cuerpos Ilegales y Aparatos Clandestinos de Seguridad (CICIACS). UN كما عين خبير إرشادي لمساعدة حكومة غواتيمالا في إطار لجنة التحري عن الجماعات غير الشرعية وأجهزة الأمن السرية.
    La Misión procuraría también contribuir a mejorar la seguridad fronteriza, reconfigurando y reorientando su personal militar y de policía para ayudar al Gobierno de Haití a controlar las fronteras terrestres y marítimas. UN وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة تشكيل وإعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية.
    Prestar apoyo financiero suficiente para ayudar al Gobierno de Sierra Leona a completar el Programa de Resarcimiento y la concesión de prestaciones a todas las víctimas de la guerra. UN ضمان الدعم المالي الكافي لمساعدة حكومة سيراليون في استكمال برنامج التعويضات ودفع الاستحقاقات لجميع ضحايا الحرب.
    La Organización ofrecerá todos los instrumentos a su alcance para ayudar al Gobierno de Myanmar y su pueblo a consolidar la paz y la estabilidad. UN وسوف توفر جميع الوسائل المتاحة لها من أجل مساعدة حكومة ميانمار وشعبها في ترسيخ أسس السلام والاستقرار.
    El Fondo ha demostrado ser un mecanismo eficiente y transparente para ayudar al Gobierno de GuineaBissau a enjugar parte del déficit de su presupuesto de emergencia para 2004. UN وتبين أن الصندوق آلية تتسم بالفعالية والشفافية في مساعدة حكومة غينيا - بيساو على تغطية جزء من العجز في ميزانية الطوارئ الخاصة بها لعام 2004.
    Encomiaron los esfuerzos realizados por los organismos humanitarios que realizan actividades en Angola para ayudar al Gobierno de Angola a atender a las necesidades de los desplazados internos. UN وأثنوا على الجهود التي تبذلها الوكالات الإنسانية العاملة في أنغولا لمساعدة الحكومة الأنغولية على تلبية احتياجات المشردين داخل البلد.
    La Organización ofrecerá todos los instrumentos a su alcance para ayudar al Gobierno de Myanmar y su pueblo a consolidar la paz y la estabilidad. UN وستوفر الأمم المتحدة جميع الأدوات المتاحة لها لمساعدة حكومة ميانمار وشعبها لتوطيد السلام والاستقرار.
    El Coordinador Especial está facultado para ayudar al Gobierno de Bosnia y Herzegovina a aplicar el plan, en estrecha coordinación con las autoridades locales competentes y el representante local de las Naciones Unidas. UN ولدى المنسق الخاص السلطة لمساعدة حكومة البوسنة والهرسك على تنفيذ الخطة، بالتنسيق الوثيق مع السلطات المحلية ذات الصلة وممثل اﻷمم المتحدة المحلي.
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos para ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة،
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos para ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة،
    3. Pide al Secretario General que persevere en sus esfuerzos por movilizar los recursos necesarios para ayudar al Gobierno de Madagascar en la reconstrucción del país; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة لمساعدة حكومة مدغشقر على تعمير البلد؛
    He pedido a mi Representante Especial que siga apoyando plenamente las gestiones del Facilitador y de la Iniciativa Regional para ayudar al Gobierno de Burundi y a todos los grupos armados a llegar a un acuerdo completo de cesación del fuego. UN وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل تأييده التام لجهود الميسِّر والمبادرة الإقليمية لمساعدة حكومة بوروندي وجميع الجماعات المسلحة على التوصل إلى اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    Sin embargo, después de la liberación de Kuwait, la OMI regresó para ayudar al Gobierno de Kuwait a realizar las operaciones de limpieza y reparación de tres instalaciones de depuración de aguas residuales, entre ellas la de Rekka, y para restablecer el centro de vigilancia de datos. UN ومع ذلك، فإن الشركة رجعت إلى الكويت بعد تحريرها لمساعدة حكومة الكويت في تنظيف البيئة وإصلاح ثلاثة مصانع للمياه المستعملة، بما فيها مصنع الرقة، وإصلاح مركز رصد البيانات.
    La Misión también procurará contribuir a mejorar la seguridad fronteriza reorientando a su personal militar y de policía, cuando sea necesario, para ayudar al Gobierno de Haití a controlar las fronteras marítimas y terrestres. UN وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها، حسب الاقتضاء، لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية.
    ◆ La aportación inicial de fondos de la ONUDI para ayudar al Gobierno de Côte d ' Ivoire a actualizar y concluir el análisis de los subsectores industriales en el marco de las previsiones económicas nacionales para el año 2025, indujo al PNUD a sumarse a la operación con una contribución de 500.000 dólares. UN ♦ تقديم اليونيدو لتمويل أولي لمساعدة حكومة كوت ديفوار على استكمال ووضع الصيغة النهائية لتحليل القطاعات الفرعية الصناعية كجزء من تصورها الاقتصادي لعام ٢٠٢٥ شجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الانضمام إلى العملية حيث ساهم بمبلغ ٥٠٠ ٠٠٠ من دولارات الولايات المتحدة.
    La oradora subraya la pertinencia de los cuatro elementos fundamentales definidos para mejorar la situación de los derechos humanos y pregunta al Relator Especial qué tiene previsto hacer para ayudar al Gobierno de Myanmar a aplicarlos. UN ومن المؤكد أن ثمة أهمية لتلك العناصر الرئيسية الأربعة التي حددها المقرر فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان، ولكن ماذا يتوخى المقرر الخاص أن ينهض به من أجل مساعدة حكومة ميانمار في تنفيذ هذه العناصر.
    9. Se felicita de los esfuerzos realizados por la Organización de la Unidad Africana y de las diversas iniciativas adoptadas por las asociaciones de defensa de derechos humanos para ayudar al Gobierno de Burundi a restablecer las instituciones democráticas, restaurar la confianza y estabilizar la situación; UN ٩ - تشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية وبمختلف المبادرات المتخذة من رابطات الدفاع عن حقوق اﻹنسان من أجل مساعدة حكومة بوروندي على إعادة المؤسسات الديمقراطية، وإحياء الثقة، وتثبيت الوضع؛
    El proyecto, financiado por el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional, sirvió para ayudar al Gobierno de Costa Rica a elaborar su Plan Nacional de Prevención de la Violencia y Promoción de la Paz Social, 2007-2010. UN وكان لهذا المشروع، الذي تموله الوكالة السويدية للتنمية الدولية، دور أساسي في مساعدة حكومة كوستاريكا في وضع خطة عملها الوطنية لمنع العنف وتعزيز السلام الاجتماعي للفترة 2007-2010.
    En cuanto a Asia, ha empezado a colaborar con Viet Nam y se prepara para ayudar al Gobierno de la República Democrática Popular Lao a redactar el documento provisional relativo a la estrategia de reducción de la pobreza. UN وفي آسيا، شرع البرنامج الإنمائي في التعاون مع فييت نام، كما أنه يعد حاليا لمساعدة الحكومة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في صياغة ورقتها المؤقتة الخاصة باستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر.
    También participó en una misión de cooperación técnica organizada por la División para el Adelanto de la Mujer para ayudar al Gobierno de Sierra Leona a aplicar la Convención. UN كما أنها شاركت في بعثة للتعاون التقني نظمتها شعبة النهوض بالمرأة لدعم حكومة سيراليون في تنفيذ الاتفاقية.
    Actualmente estamos colaborando con esas organizaciones y con el Reino Unido para ayudar al Gobierno de Libia a desmantelar esos programas y eliminar todos los materiales peligrosos. UN ونحن نعمل الآن، بالاشتراك مع هاتين المنظمتين ومع المملكة المتحدة، من أجل مساعدة الحكومة الليبية على تفكيك تلك البرامج والتخلص من جميع المواد الخطرة.
    En este sentido, en la decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana se dispuso el establecimiento de un Grupo Internacional de Trabajo a nivel ministerial para ayudar al Gobierno de Côte d ' Ivoire a llevar a cabo el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل دولي على مستوى الوزراء بقرار من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بغية مساعدة حكومة كوت ديفوار في تنفيذ عملية السلام.
    En febrero de 2011, la ONUDI publicó el informe titulado Strategic directions on industrial policy in Mongolia para ayudar al Gobierno de Mongolia a alcanzar sus objetivos y prioridades en materia de desarrollo industrial. UN وأصدرت اليونيدو، في شباط/فبراير 2011، تقرير التوجهات الاستراتيجية للسياسات الصناعية في منغوليا بغية مساعدة الحكومة المنغولية على تحقيق أهدافها وأولوياتها الإنمائية الصناعية.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a otros organismos especializados de la Organización por los esfuerzos desplegados para ayudar al Gobierno de Albania a aplicar sus programas y proyectos de desarrollo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة على جهودها الرامية إلى مساعدة الحكومة الألبانية في تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية.
    El tercer proyecto del plan de trabajo sirve para ayudar al Gobierno de Bolivia a establecer un sistema integrado nacional de planificación, gestión y vigilancia para el desarrollo alternativo y una mejor coordinación de los recursos internos y externos. UN ويقدم مشروع خطة الأعمال الثالثة المساعدة الى الحكومة البوليفية في انشاء نظام وطني متكامل للتخطيط والادارة والرصد للتنمية البديلة، وفي تحسين تنسيق الموارد الداخلية والخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد