ويكيبيديا

    "para comprobar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحقق من
        
    • لاختبار
        
    • للتأكد من
        
    • لمعرفة
        
    • للتحقق مما
        
    • لفحص
        
    • لإثبات
        
    • أجل التحقق
        
    • للوقوف
        
    • للتأكد مما
        
    • للتيقن
        
    • يراقب
        
    • لمعاينة
        
    • لتفقد
        
    • بغية التحقق
        
    Tras firmar la Convención en 2007, el Reino Unido revisó su legislación para comprobar si era compatible con ella. UN وبعد التوقيع على الاتفاقية في 2007، استعرضت المملكة المتحدة تشريعاتها القائمة للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية.
    El seguimiento de sus recomendaciones es la etapa más importante y constituye el punto de partida para comprobar su calidad y sus posibles consecuencias. UN إن متابعة توصياتها هي أهم مرحلة كما أنها نقطة البداية لاختبار نوعيتها وأثرها المحتمل.
    Solicitó que la secretaría preparara informes periódicos para comprobar si seguían realizándose progresos. UN وطلبت من الأمانة أن تقدم تقاريرها الدورية للتأكد من استمرار التقدم.
    para comprobar si los viajes en el tiempo del futuro al pasado son posibles. Open Subtitles لمعرفة ما إذا كان السفر عبر الزمن من المستقبل إلى الماضي ممكن
    Se observaron varios sitios en el Iraq central para comprobar la presencia de artículos prohibidos. UN وأجريت استقصاءات لمواقع عديدة في وسط العراق للتحقق مما إذا كانت فيها بنود محظورة.
    Asuntos Internos abrió un expediente... para comprobar la integridad de cada integrante del furgón. Open Subtitles قسم شؤوننا الداخلية فتح ملف لفحص النزاهة على كلّ شخص في السيارة.
    En las directrices únicamente se exige la presentación de los documentos pertinentes para comprobar el estado civil de las mujeres que solicitan el pasaporte. UN ولا تطلب المبادئ التوجيهية سوى تقديم الوثائق اللازمة لإثبات الحالة المدنية أو العائلية لمقدمة الطلب.
    Vale, estas son las webs que la policía usa para comprobar antecedentes. Open Subtitles حسناً, هذه هي المواقع التي, يستخدمها الشرطة للتحقق من الخلفيات
    Los importadores de esas sustancias deben informar del destino que se les ha de dar; a menudo las autoridades inspeccionan las instalaciones de los importadores para comprobar su legitimidad de destino. UN ويجب على مستوردي تلك المواد أن يبلغوا عن الغرض الذي يراد استعمالها فيه؛ وكثيرا ما تقوم الحكومات بتفتيش مباني المستوردين للتحقق من أنها تستعمل ﻷغراض مشروعة.
    En la situación actual de posguerra, está colaborando con sus socios de contraparte para comprobar el número de beneficiarios y clasificar de nuevo sus casos. UN وفي الظروف الحالية التي أعقبت الحرب يعمل البرنامج مع نظرائه للتحقق من اﻷعداد المستفيدة وإعادة تقسيم اﻷعباء إلى فئات.
    De hecho, eso constituye la fase más importante y el punto de partida para comprobar la calidad y los posibles efectos de las recomendaciones de la DCI. UN ومن المؤكد أن ذلك يشكل أهم المراحل ونقطة الانطلاق لاختبار نوعية توصيات الوحدة واﻷثر المحتمل لها.
    De hecho, eso constituye la fase más importante y el punto de partida para comprobar la calidad y los posibles efectos de las recomendaciones de la DCI. UN ومن المؤكد أن ذلك يشكل أهم المراحل ونقطة الانطلاق لاختبار نوعية توصيات الوحدة واﻷثر المحتمل لها.
    También existían pocos puntos de referencia para comprobar su éxito o sus progresos. UN وأنه توجد مؤشرات قليلة جدا لاختبار النجاح أو التقدم المحرز.
    El Programa de educación interpares todavía no sido objeto de una amplia evaluación para comprobar su efecto en materia de embarazos no deseados. UN ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل لبرنامج توعية الشباب عن طريق الأقران للتأكد من أثره على الحمل غير المرغوب فيه.
    El Fondo observaba los resultados de cada fase para comprobar que se seguían respetando los principios de la rendición de cuentas. UN وقد راقب الصندوق النتائج في كل مرحلة للتأكد من التمسك بالمساءلة.
    También se han realizado esfuerzos en el plano legal para comprobar hasta qué punto las normas legales vigentes permiten atender las necesidades de los desplazados internos. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    También podrían utilizarse para comprobar si las mercancías en tránsito han abandonado realmente el país. UN ويمكن أن تستخدم أيضاً للتحقق مما إذا كانت البضائع العابرة قد غادرت البلد فعلاً.
    De todos modos, no hay que olvidar que Malí no dispone de los medios electrónicos suficientes para comprobar datos en sus puntos de entrada. UN وتجدر الإشارة إلى أن مالي لا تملك الوسائل الإلكترونية الكافية لفحص البيانات في نقاط الدخول التابعة لها.
    También solicitó que, a la vista de la gravedad de los casos en cuestión, se exigiera un nivel de prueba mayor para comprobar los riesgos que corrían esas personas. UN ونظراً لخطورة القضايا محل النظر، طالبت أيضاً برفع درجة الأدلة لإثبات الأخطار التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص.
    Sin embargo, aún queda como cuestión fundamental la observación en el terreno para comprobar y poner al día la información. UN بيد أن المراجعة الميدانية من أجل التحقق من المعلومات وتحديثها ما زالت حجر الزاوية في هذا الصدد.
    Se ruega a las delegaciones que consulten la pizarra junto a la Sala 6 para comprobar si se ha modificado el horario de la reunión. UN ويُرجى من الوفود أن تطلع على اللوحة خارج غرفة الاجتماعات 6 للوقوف على أي تغييرات في مواعيد هذه المشاورات. إعــــلان
    También se comunicó que en ocasiones las autoridades detenían a los hombres en la calle para comprobar si se afeitaban otras partes del cuerpo. UN كما ذكِر أن السلطات قامت أحيانا بإيقاف الرجال في الشوارع للتأكد مما إذا كانت أجزاء أخرى من أجسامهم محلوقة.
    La OSSI realizará otro examen para comprobar en qué medida se han aplicado dichas recomendaciones. UN وسيجري المكتب استعراضا آخر للتيقن من درجة الامتثال.
    Asimismo, tienen la obligación de establecer y mantener un sistema transparente y eficaz para comprobar si la educación se orienta o no realmente a los objetivos educativos que se exponen en el párrafo 1 del artículo 13. UN كما أنها ملزمة بإنشاء وصيانة نظام شفاف وفعال يراقب ما إذا كان التعليم أو لم يكن في الواقع موجهاً نحو الأهداف التعليمية المبينة في المادة 13(1).
    A fin de compensar los efectos de la escasez de recursos mencionada, el Gobierno ha decidido invitar a representantes de órganos de las Naciones Unidas y de otras instituciones internacionales que se ocupan de los derechos humanos a visitar el Sudán para comprobar los progresos hechos en esa esfera. UN وسعيا للتعويض عن آثار نقص الموارد المذكور، قررت الحكومة السودانية دعوة ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتخصصة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى زيارة السودان لمعاينة التقدم المحرز في هذا المجال.
    Les dio 3 días y después volvería para comprobar su progreso Open Subtitles أعطاهم ثلاثة أيام، في ذلك الوقت، قال أنه سيعود لتفقد تقدمهم
    Se realizan de vez en cuando ejercicios mundiales para comprobar la condición operacional y el rendimiento de todos los LUT y los MCC y de los procedimientos de intercambio de datos. UN وتجرى تمارين عالمية من آن الى آخر بغية التحقق من الحالة التشغيلية واﻷداء في جميع طرفيات المستعملين المحليين ومراكز مراقبة الرحلات ومن اجراءات تبادل البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد