Somos plenamente conscientes de que ahora sólo tenemos 12 años para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن ندرك إدراكا قاطعا أنه ليس لدينا الآن سوى 12 سنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Serán necesarios también nuevos recursos adicionales para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيكون من الضروري أيضا الحصول على موارد إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se necesitarán más recursos para cumplir los objetivos previstos en este sector. | UN | ستكون هناك حاجة الى موارد مالية إضافية لتحقيق أهداف اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع. |
Esperamos con interés trabajar estrechamente con ellos en nuestros esfuerzos comunes para cumplir los objetivos y fines de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نتطلع للعمل معها بشكل وثيق في جهودنا المشتركة لتحقيق أهداف المنظمة وإنجاز مقاصدها. |
También deberán identificarse los recursos disponibles para cumplir los objetivos y la manera de aprovecharlos más eficaz en función de los costos. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة. |
Los costos son estimaciones mínimas necesarias para cumplir los objetivos fijados en esos ámbitos en el marco de la Conferencia. | UN | وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر في هذه المجالات. |
Es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Debemos trabajar para cumplir los objetivos de desarrollo, ya que la exclusión económica es terreno fértil para los elementos extremistas. | UN | وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة. |
Según ese informe, en 2002 sólo cinco de los 53 países africanos lograron la tasa de crecimiento del 7% necesaria para cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ووفقا للتقرير، لم يسجل نموا بنسبة 7 في المائة المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سوى خمسة من مجموع 53 بلدا في أفريقيا عام 2002. |
Algunas estimaciones indican que serán necesarios aproximadamente 1.337.000 millones de dólares para cumplir los objetivos de desarrollo. | UN | وتبين التقديرات أنه يلزم نحو 1.337 بليون دولار تقريباً لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Es evidente que, para cumplir los objetivos de la CNUMAD, deben aunarse los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales. | UN | وقال إن من البديهي أن تتوحد الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتحقيق أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Los esfuerzos que se están haciendo para cumplir los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) se deben a esta razón. | UN | وتعكس الجهود المبذولة لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ذلك الإدراك. |
La fuente de financiación de las operaciones para cumplir los objetivos del Organismo y satisfacer las necesidades de los refugiados es principalmente la comunidad de donantes. | UN | وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين. |
Por consiguiente, es sumamente necesario obtener apoyo financiero para cumplir los objetivos fijados en esos planes y políticas. | UN | لذلك، ثمة حاجة هائلة إلى الدعم المالي لتحقيق أهداف هذه الخطط والسياسات. |
También deberán identificarse los recursos disponibles para cumplir los objetivos y la manera de aprovecharlos más eficaz en función de los costos. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة. |
Los costos son estimaciones mínimas necesarias para cumplir los objetivos fijados en esos ámbitos en el marco de la Conferencia. | UN | وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر في تلك المجالات. |
Consciente de la necesidad de realizar actividades y adoptar medidas más enérgicas y amplias a todos los niveles para cumplir los objetivos del Decenio y del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي، |
La reposición adecuada de recursos es también sumamente importante para cumplir los objetivos de la Conferencia de Río. | UN | والتجديد الملائم للموارد له أهمية حاسمة أيضا في تحقيق أهداف مؤتمر ريو. |
En tales circunstancias, el país tendría considerables dificultades para cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | ويطرح هذا السيناريو تحديات هامة أمام قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Habida cuenta de que su estrategia se orienta hacia la erradicación de la pobreza, el Equipo de Tareas logrará la coordinación indispensable para cumplir los objetivos del Programa de Acción. | UN | وستولد فرقة العمل بتركيزها الاستراتيجي على القضاء على الفقر، النشاط التعاوني اللازم لبلوغ أهداف برنامج العمل. |
Sin embargo, pese a los adelantos considerables de algunos países menos adelantados, sus logros como grupo han sido insuficientes para cumplir los objetivos acordados en Bruselas. | UN | مع ذلك، ورغم التقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان الأقل نموا، فإن مكاسبها، كمجموعة، لا تكفي للوفاء بالأهداف المتفق عليها في بروكسل. |
Al mismo tiempo, debemos hacer el mejor uso posible de los recursos humanos, financieros y técnicos que se pongan a disposición para cumplir los objetivos de la Convención. | UN | وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية. |
Tal vez se necesiten otras opciones para cumplir los objetivos a corto plazo, pero estas estrategias deberán coordinarse con los sistemas nacionales de reunión de datos para que sean sostenibles. | UN | وقد تظهر الحاجة إلى خيارات أخرى لتلبية الأهداف القصيرة الأجل إلا أن من اللازم لاستمرارية هذه الاستراتيجيات أن تكون متناسقة مع النظم الوطنية لجمع البيانات. |
Se necesitan más esfuerzos comprometidos y estrategias innovadoras para cumplir los objetivos de la Declaración del Milenio en este ámbito. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود الدؤوبة ووضع استراتيجيات خلاقة للوفاء بأهداف إعلان الألفية في هذا المجال. |
Suriname considera que es necesaria una corriente de personal calificado para cumplir los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وتؤمن سورينام بالحاجة إلى التدفق المستمر للموارد البشرية الماهرة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للأمة. |
Las tendencias actuales en la asignación de esa asistencia no se alcanza para cumplir los objetivos del Plan de Acción de Bruselas; | UN | فالاتجاهات الحالية لتخصيص المساعدة الإنمائية الرسميـة تقصــر عما يلزم لتلبية أهداف خطـة عمل بروكســل؛ |
Como prueba de ello, basta examinar el informe del Proyecto del Milenio, en el que se estima que las necesidades de financiación de un país como el mío para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio ascienden a los 900 millones de dólares anuales. | UN | وكدليل على ذلك، علينا فحسب أن نطالع تقرير مشروع الألفية، الذي يقدر متطلبات التمويل لبلد ما مثل بلدي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمبلغ 900 مليون دولار سنويا. |