Actualmente han sido programados para dar comunicaciones en el espacio ultraterrestre a usuarios civiles. | UN | وتبرمج في الوقت الحاضر لتوفير اتصالات عن طريق الفضاء الخارجي للمستخدمين المدنيين. |
Varios distritos remotos reciben fondos para dar alojamiento a los que deben vivir fuera del hogar para asistir a la escuela. | UN | ويتلقى عدد من المناطق النائية تمويلاً لتوفير إقامة للطلاب الذين يقتضي حضورهم إلى المدرسة العيش بعيداً عن بيوتهم. |
Se ha introducido un nuevo artículo 374A en el Código Penal para dar efecto jurídico a este Convenio. | UN | أُضيفت مادة جديدة هي المادة 374 ألف في القانون الجنائي لإعطاء أثر قانوني لهذه الاتفاقية. |
El primer factor es asegurar la voluntad política necesaria para dar prioridad a su ejecución. | UN | ويكمن العامل الأول في كفالة الإرادة السياسية الضرورية لإعطاء الأولوية اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
Sin embargo, el Informe Vienot II propuso que se cambiara la legislación para dar mayor flexibilidad a las empresas respecto a la elección de su estructura de preferencia. | UN | ومع ذلك، يقترح تقرير فينو الثاني تغيير القانون لإتاحة مزيد من المرونة للشركات لاختيار الهيكل المفضل لها. |
El Representante Especial señaló la necesidad de que el Primer Ministro tomara directamente la iniciativa para dar fuerza e impulso a las investigaciones. | UN | وأشار إلى ضرورة صدور مبادرة عن رئيس الوزراء مباشرة لإضفاء بعض الحزم والنشاط على التحقيقات. |
También se abrieron refugios en Jackson, en el estado de Mississippi, y en los alrededores para dar alojamiento a esas víctimas. | UN | وأقيمت أماكن للإيواء في جاكسون، ولاية ميسيسيبي، وبعض المناطق المحيطة بها، من أجل توفير مرافق لإسكان ضحايا الإعصار. |
Sin lugar a dudas, las Naciones Unidas son el órgano internacional más universal para dar una respuesta multilateral. | UN | لا شك في أن الأمم المتحدة هي أكثر الهيئات طابعا عالميا لتوفير استجابة متعددة الأطراف. |
Numerosos países han establecido programas escolares especiales para dar acceso a la Internet. | UN | وقد وضعت بلدان كثيرة برامج دراسية خاصة لتوفير الوصول إلى الإنترنـت. |
En el quincuagésimo aniversario que se avecina, hemos de aprovechar la ocasión para dar a las Naciones Unidas un nuevo ímpetu y una nueva visión. | UN | ومع قدوم الذكرى الخمسين يجب انتهاز الفرصة لتوفير زخم جديد، ورؤيا جديدة لﻷمم المتحدة. |
Nos complace observar el apreciable esfuerzo que está realizando el Comité Olímpico Internacional para dar asistencia humanitaria a diversas zonas afectadas por la guerra. | UN | ويسرنا أن نلاحظ الجهد الملحوظ الذي تبذله اللجنة اﻷوليمبية الدولية لتوفير المساعدة اﻹنسانية في عدد من المناطق التي مزقتها الحرب. |
Luego diseñamos un videojuego para dar a los pacientes objetivos simples y motivadores. | TED | عندها نقوم بتحويلها إلى لعبة فيديو لإعطاء المرضى أهداف محفزة لاتباعها. |
O no sabemos que parte de nosotros darles o, más frecuentemente, la parte que tenemos para dar es rechazada. | Open Subtitles | اما نحن فلا نعرف أي جزء من أنفسنا قابل لإعطاء أو،فيأكثرالأحيان الجزء الذى علينا ان نعطيه |
Tenía las pelotas para dar órdenes, pelear: | Open Subtitles | كان لديّه الكرات لإعطاء الأوامر للمحاربة: |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales y no gubernamentales debían aprovechar la oportunidad para dar nuevo impulso a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية، وللمنظمات غير الحكومية أن تنتهز الفرصة لإعطاء زخم جديد لإعمال الحق في التنمية. |
Los debates sobre esta cuestión en la Comisión se celebraron en sesión abierta, para dar a los miembros de la Autoridad la oportunidad de seguir el debate. | UN | وجرت المناقشات بشأن هذه المسألة في اللجنة في جلسة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء السلطة لمتابعة المناقشة. |
Se trata de oportunidades para dar significado real a los compromisos asumidos durante la Asamblea del Milenio. | UN | وستتيح جميع هذه المؤتمرات الفرص لإضفاء معنى حقيقي للالتزامات التي تم التعهد بها خلال جمعية الألفية. |
Tales enfoques son necesarios, por ejemplo, para dar un mayor apoyo al Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus responsabilidades relativas a las armas de destrucción en masa. | UN | وهذه النُهج مطلوبة، مثلا، من أجل توفير دعم أكبر لمجلس اﻷمن في تحمل مسؤولياته المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
También debe aumentarse el número de puestos no permanentes para dar a los Estados Miembros una mayor oportunidad de participar en la labor del Consejo. | UN | كما تجب زيادة عدد المقاعد غير الدائمة لمنح الدول اﻷعضاء فرصة أكبر للمشاركة في أعمال المجلس. |
Pregunta qué medidas se adoptarán a la vuelta de la delegación a Alemania para dar a conocer su importante debate con el Comité. | UN | وسأل عن الإجراء الذي سيتم اتخاذه عند عودة الوفد إلى ألمانيا لتوجيه الانتباه إلى المناقشة الهامة التي أجرتها مع اللجنة. |
Además, el abogado alega que permitir que el acusado niegue ciertos cargos es una vieja táctica para dar más credibilidad a los documentos de ciertos interrogatorios. | UN | ويؤكد المحامي كذلك بأن جعل المتهم ينكر بعض التهم الموجهة إليه لجعل سجلات التحقيق تبدو أكثر صدقا، ما هي إلا حيلة قديمة. |
85. El Presidente dice que, a su juicio, la propuesta se ha formulado para dar tiempo a las delegaciones para prepararse al examen de dicha cuestión. | UN | 85 - الرئيس: قال إن تقديم المقترح تم، حسب فهمه، من أجل إعطاء الوفود مزيدا من الوقت للتحضير لمناقشة بند جدول الأعمال. |
En 1994, se crearon dos comités provisionales de observación para dar asesoramiento técnico. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أنشئت لجنتان رصد مؤقتتان من أجل تقديم المشورة التقنية. |
Inicialmente redactamos el texto de nuestro proyecto de resolución precisamente para dar expresión a ese deseo común. | UN | وصيغ مشروع قرارنا بشكل أساسي للإعراب بدقة عن تلك الرغبة المشتركة. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida al Sr. Tanaka, recién nombrado Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالسيد تاناكا، الذي عين حديثا وكيلا للأمين العام لشؤون نزع السلاح. |
iii) Fomentando la libertad económica y el desarrollo social y aplicando una activa política para dar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; | UN | `3 ' تعزيز الحرية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
Distribución de material informativo y comunicados de prensa para dar a conocer la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la subregión | UN | توزيع مواد إعلامية وبيانات صحفية لتسليط الضوء على حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة دون الإقليمية |
Posteriormente, aceptó las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para dar transparencia a sus actividades nucleares. | UN | وقبلت لاحقا ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إضفاء طابع الشفافية على أنشطتها النووية. |