Somos flexibles en cuanto al texto preciso que se convenga para describir los propósitos y objetivos del TPCE. | UN | وموقفنا مرن فيما يتصل بالصيغة المحددة المتفق عليها لوصف أغراض وأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
En vista de esto se desarrolló un indicador que integra ambos métodos para describir la pobreza con mayor detalle, este es el Método Integrado. | UN | وفي ضوء ذلك، تم وضع مؤشر يدمج كلا المنهجين لوصف حالة الفقر بمزيد من التفصيل، وتطلق عليه تسمية النهج المتكامل. |
Fue acuñada por Émile Durkheim para describir una sensación vasta, agobiante que tienen las personas en espacios sin normas. | TED | وقد صاغها إميل دوركهايم لوصف الشعور الهائل والسائد الذي يشعر به الناس في فضاء بدون معايير. |
También sería útil que hubiese más concordancia en la terminología utilizada para describir programas análogos. | UN | وسيكون من المفيد أيضا زيادة التماسك في المصطلحات المستخدمة في وصف البرامج المتشابهة. |
¿Podría haber una palabra más apta para describir el estado actual de su bella ciudad? | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون هناك كلمة أكثر ملائمة لوصف الحالة الراهنة لمدينتكم العادلة؟ |
65. para describir y cuantificar la radiación y sus efectos biológicos se necesita un conjunto especial de cantidades. | UN | ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية. |
65. para describir y cuantificar la radiación y sus efectos biológicos se necesita un conjunto especial de cantidades. | UN | ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية. |
158. Los medios de comunicación controlados por el Estado utilizan un vocabulario especial para describir acontecimientos e instituciones. | UN | ١٥٨- وهناك لغة موحدة تسخدمها وسائل الاعلام التي تسيطر عليها الدولة لوصف مختلف اﻷحداث والمؤسسات. |
158. Los medios de comunicación controlados por el Estado utilizan un vocabulario especial para describir acontecimientos e instituciones. | UN | ١٥٨- وهناك لغة موحدة تسخدمها وسائط الاعلام التي تسيطر عليها الدولة لوصف مختلف اﻷحداث والمؤسسات. |
No hacen falta muchas palabras para describir todos los males que atormentan a nuestra comunidad internacional y para reflejar los cambios preocupantes y graves en sus actitudes y, sobre todo, en su mentalidad. | UN | وليس هناك حاجة إلى استخدام سيل من العبارات لوصف جميع اﻵفات التي تحيط بمجتمعنا الدولي، والتي تتجلى فيها التغيرات المقلقة والخطيرة في مواقفه، وقبل كل شيء في تفكيره. |
También hemos procurado hallar los términos apropiados para describir la relación entre el tratado y el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares. | UN | كما يحاول نصنا العثور على الصياغة الملائمة لوصف العلاقة بين المعاهدة والتحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتطويرها. |
Se han iniciado tareas para describir los metales y su toxicidad y para elaborar un panorama de las metodologías actuales y de las tendencias incorrectas conexas. | UN | وبذلت جهود لوصف الفلزات وخصائصها السمية، وتوفير نظرة عامة عن المنهجيات الحالية لتقييم المخاطر، وحالات التحيز ذات الصلة. |
En vista de la precisión de las técnicas modernas, el uso de cartas para describir límites puede considerarse bastante inexacto. | UN | وفي ضوء دقة التقنيات العصرية، قد يعتبر استعمال الخرائط لوصف الحدود وسيلة غير دقيقة. |
México desearía exhortar nuevamente a que exista una mayor precisión en el lenguaje que se utilice para describir un entendimiento político que no es ni puede ser principio jurídico universal. | UN | ولذلك تدعو المكسيك مرة أخــرى إلــى توخــي المزيد من الدقة في الصياغة التي تستعمل لوصف تفاهــم سياسي ليس ولا يمكن أن يعتبر مبدأ قانونيا عالميا. |
Se utilizan para describir los datos detalladamente; | UN | وكانت تستخدم لوصف البيانات بالتفصيل ؛ |
El término sociedad civil se usa a menudo para describir una sociedad en que no sólo existe la tolerancia sino que se la fomenta activamente. | UN | وكثيراً ما تستعمل عبارة المجتمع المدني لوصف مجتمع لا يكون التسامح قائماً فيه فحسب وإنما يغذى فيه بنشاط. |
En ese informe se utilizó la función de suministro para describir un sistema de rendición de cuentas para el UNICEF. | UN | وفي ذلك التقرير، استخدمت وظيفة اﻹمداد لوصف نظام المساءلة في اليونيسيف. |
La discrepancia en las tasas de sueldos se deriva de la terminología que se utilizó en el presupuesto anterior para describir el tipo de personal y su remuneración. | UN | وهذا التفاوت في معدلات المرتبات ناشئ عن تطبيق المصطلحات المستخدمة في وصف فئة الموظفين وتعويضاتهم في الميزانية السابقة. |
Preparará una monografía con distintas opciones y un marco que se basará en el trabajo sobre el terreno para describir y analizar la situación de la deuda en África. | UN | كما سيعد المعهد ورقة خيارات وإطار عمل يعتمد على العمل الميداني لبيان وتحليل حالة الديون في أفريقيا. |
En sentido amplio se lo utiliza para describir la protección que brinda un Estado, en su territorio y en ejercicio de su soberanía, a las personas que necesitan protección internacional, e incluye el acceso a la seguridad. | UN | ويستعمل هذا المفهوم بشكله الواسع ليصف الحماية التي تقدمها دولة ما، على أرضها وفي ممارستها لسيادتها، إلى أشخاص هم بحاجة إلى حماية دولية، وتشتمل هذه الحماية على إتاحة الدخول إلى بر اﻷمان. |
Las ecuaciones algebraicas usan declaraciones matemáticas para describir las relaciones entre cosas que cambian a través del tiempo. | Open Subtitles | المعادلات الجبرية تستخدم عبارات حسابية كي تصف العلاقات بين الأشياء التي تختلف مع مرور الوقت |
Se ha aceptado la propuesta de la División de Estadística de convertir datos expresados con arreglo al Sistema Armonizado para describir y cifrar los productos de 1992 (SA 92) y el SA 96 al SA 88. | UN | الموافقة على اقتراح الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة بتحويل البيانات المدرجة بصيغة عام ١٩٩٢ وصيغة عام ٩٩٦١ إلى صيغة عام ١٩٨٨ من النظام المنسق لتوصيف السلع اﻷساسية وترميزها. |
Se emplea el término “elemento material” para describir el actus reus (el acto o la omisión) y la expresión “elemento de intencionalidad” para describir la mens rea o la intención necesaria para perpetrar el crimen. | UN | واستخدمت عبارة " الركن المادي " ليقصد بها " الفعل الجرمي " actus reus في الجريمة (الفعل أو الامتناع) وعبارة " الركن المعنوي " ليقصد بها " القصد الجرمي " mens rea أي النية اللازمة لارتكاب الجريمة. |
Se ha utilizado la siguiente terminología para describir las distintas categorías concretas de imágenes: | UN | وقد استُخدمت للدلالة على فئات محددة من الصور المصطلحات التالية: |
Deseo aprovechar esta oportunidad para describir los progresos alcanzados por China en el seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأصف التقدم الذي أحرزته الصين كمتابعة دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Sin embargo, nosotros usamos el lenguaje no solo para describir la realidad sino para crear nuevas realidades, realidades inventadas. | TED | البشر في المقابل، يستخدمون لغاتهم ليس فقط من أجل وصف الواقع، بل من أجل ابتكار واقعٍ جديدٍ، واقعٍ خياليٍّ. |
40. La Reunión recomendó que se realizaran estudios para describir exhaustivamente el fenómeno de la delincuencia urbana y la mejor manera de atajarlo. | UN | 40- وأوصى الاجتماع بإجراء دراسات لتقديم وصف كامل لظاهرة الجرائم في المدن وأفضل طريقة للتصدي لها. |
Einstein había usado ya el espacio y el tiempo, deformaciones y curvaturas, para describir la gravedad. | TED | أينشتاين كان قد استخدم الفضاء الزمكاني مسبقا، على شكل إنحناء و تقعر، لشرح الجاذبية. |
Hay libros enteros que tratan sobre el desarrollo en la adolescencia, pero no hay ni una sola palabra para describir la transición hacia la maternidad. | TED | هناك مراجع كاملة عن المنحى التطوري للمراهقة، بينما ليس لدينا حتى ولا كلمة واحدة لتصف الانتقال إلى مرحلة الأمومة. |
No nos hemos reunido una vez más en la Asamblea General para describir nuestro mundo y nuestro medio ambiente desde nuestras perspectivas personales. | UN | إننا لم نجتمع مرة أخرى في الجمعية العامة لكي نصف عالمنا وبيئتنا من منظوراتنا الفردية. |
16. para describir este complejo panorama, los grupos armados no estatales pueden clasificarse en cuatro categorías amplias y no excluyentes: | UN | 16- ولوصف هذا المشهد المعقد، يمكن تصنيف الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة ضمن أربع مجموعات واسعة غير حصرية: |