ويكيبيديا

    "para determinar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحديد
        
    • في تحديد
        
    • أجل تحديد
        
    • لتقرير
        
    • لتقييم
        
    • لمعرفة
        
    • بغية تحديد
        
    • على تحديد
        
    • للتأكد
        
    • عند تحديد
        
    • للبت
        
    • للتحقق
        
    • لإثبات
        
    • للوقوف
        
    • لتعيين
        
    Indicó además que se celebrarían consultas internas para determinar la mejor forma de aprovechar el potencial de los planes anuales de adquisiciones. UN وذكرت الادارة كذلك أن مشاورات داخلية ستجرى لتحديد أفضل طريقة لتحقيق الفائدة التي ينطوي عليها وضع خطة سنوية للمشتريات.
    La Comisión recomienda también procedimientos para determinar una escala común de contribuciones del personal. UN كما توصي اللجنة بإجراءات لتحديد جدول موحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    En consecuencia, no había suficientes elementos de juicio para determinar si los intereses de las Naciones Unidas estaban realmente protegidos. UN ولذا فليس هناك أساس مناسب لتحديد ما إذا كانت قد تمت حماية مصالح اﻷمم المتحدة حماية فعالة.
    Esa modificación sería aceptable si la nueva terminología sirviese para determinar cuándo se puede y no se puede invocar la inmunidad. UN فإذا ساعدة المصطلحات الجديدة في تحديد متى يمكن الاحتجاج بالحصانة ومتى يتعذر ذلك، فإن التغيير سيكون موضع الترحيب.
    No obstante, nunca se hizo un análisis global para determinar el nivel adecuado de recursos financieros y apoyo que necesitarían los centros. UN ومع ذلك فإنه لم ينجز أي تحليل شامل من أجل تحديد المستوى السليم للتمويل والدعم الجاريين لكل من المركزين.
    El dinero no lo puede todo ni es un medio para determinar la posición política de un país. UN والفلوس ليست لها هذه القوة الجبارة كما أنها ليست وسيلة لتحديد الموقف السياسي للبلد المعني.
    Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. UN وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات.
    Cuando la información para determinar los puntos de referencia en una pesca sea deficiente o no exista, deben establecerse puntos de referencia provisionales. UN وفي حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصايد اﻷسماك، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة.
    Estos dispositivos están diseñados para determinar los tipos y niveles de productos químicos en el aire de ese lugar. UN وقد صممت أجهزة جمع العينات هذه لتحديد أنواع ومستويات المواد الكيميائية الموجودة في هواء ذلك الموقع.
    No se realizó ningún estudio para determinar la viabilidad y rentabilidad del proyecto. UN ولم تجر دراسة جدوى لتحديد مدى صلاحيته وفعاليته من حيث التكلفة.
    ii) artículo 14, según el cual el matrimonio ya no altera la vecindad civil y fija un criterio objetivo para determinar la vecindad civil de los hijos. UN ' ٢ ' المادة ٤١ التي تنص على أن الزواج لن يؤدي بعد ذلك إلى تغيير الجنسية، وتحدد معياراً موضوعياً لتحديد جنسية اﻷطفال؛
    La Secretaría ha establecido además un mecanismo para determinar si el acusado es indigente conforme a lo establecido en el Estatuto del Tribunal. UN كما وضع قلم المحكمة اﻵلية الملائمة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Esas elecciones serán importantes para determinar la estructura de poder local en todo el país. UN وسوف تكون هذه الانتخابات مهمة لتحديد هيكل السلطة المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Esta información puede ser esencial para determinar la política educacional y, por consiguiente, sería un tema de investigación adicional útil. UN ويمكن أن تكون هذه المعلومات جوهرية لتحديد السياسة التعليمة ولذا، سيكون هذا البند موضوع استقصاء إضافيا مفيدا.
    En la documentación que figura en los archivos se puede determinar la base utilizada para determinar la remuneración pagada a los consultores. UN اﻷساس الذي يستخدم في تحديد اﻷجر الذي يدفع للخبراء الاستشاريين يمكن اﻵن معرفته من واقع الوثائق الموجودة في الملفات.
    Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. UN وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد.
    El Director de la Subdivisión celebró varias reuniones para determinar lo siguiente: UN وعقد رئيس الفرع عدة اجتماعات من أجل تحديد ما يلي:
    Sin embargo, también se expusieron las dificultades que planteaba establecer un medio razonable para determinar esa limitación de la responsabilidad. UN غير أنه قُدّم أيضا عرض وجيز للصعاب المرتبطة بالتوصّل إلى وسيلة معقولة لتقرير ذلك الحد من المسؤولية.
    Se envió a varios funcionarios para determinar el contenido de los contenedores y decidir si los artículos eran realmente necesarios para la UNAMIR. UN وقد أوفد عدد كبير من الموظفين المدنيين لتقييم محتويات هذه الحاويات، وتقرير ما إذا كانت اﻷصناف لازمة للبعثة أم لا.
    Reduce el tiempo necesario para determinar el destino de artículos recibidos en condiciones inaceptables. UN تقليل الزمن اللازم لمعرفة اﻹجراء المناسب اللازم للتصرف في المشتريات غير المقبولة.
    La Comisión está dispuesta a examinarlo para determinar la forma de fortalecer la Dependencia y ayudarla a desarrollar plenamente sus posibilidades. UN واللجنة الخامسة جاهزة للنظر فيه، بغية تحديد الوسائل التي ينبغي اتباعها لتعزيز الوحدة ومساعدتها على تحقيق قدراتها تماما.
    Este procedimiento sirve para determinar en cierto grado la capacidad de reserva. UN ويساعد هذا الإجراء على تحديد القدرة الاحتياطية إلى حد ما.
    El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    El PNUD tendrá en cuenta las recomendaciones de la Junta para determinar las prioridades en materia de capacitación. UN سيضع البرنامج اﻹنمائي توصية المجلس في اعتباره عند تحديد أولويات التدريب.
    ¿Hay criterios acordados para determinar si la propiedad ha sido mantenida o abandonada, de modo que los pecios sean res derelicta? UN هل توجد معايير متفق عليها للبت في الاحتفاظ بالملكية أو التنازل عنها بحيث تصبح تلك الملكية من المتروكات؟
    Tal como está concebido, no es un documento que pueda utilizarse para determinar o establecer la rendición de cuentas con facilidad. UN ثم إنها، بالمفهوم الذي لايزال متبعا ليست وثيقة يمكن استخدامها للتحقق من وجود المساءلة، أو ﻹرسائها بسهولة.
    Los migrantes vulnerables, en particular las mujeres y los niños, permanecían detenidos únicamente el tiempo necesario para determinar su vulnerabilidad. UN ولا تُحتجز الفئات الضعيفة من المهاجرين، بما فيها فئتا النساء والأطفال، إلا للفترة اللازمة لإثبات حالة ضعفهم.
    :: Establecimiento de vínculos entre la Comisión y las empresas multinacionales que operan en Liberia para determinar posibilidades de recaudar fondos UN :: قيام اللجنة بالتواصل مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا للوقوف على احتمالات الحصول على أموال منها
    iv) La Convención y todos sus anexos deberían ser la única base para determinar las funciones del Mecanismo Mundial. UN `٤` يجب أن تكون الاتفاقية والمرفقات التي تشكل جزءا لا يتجزأ منها هي اﻷساس الوحيد لتعيين وظائف اﻵلية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد