En virtud de este proceso, se estableció la Fundación Euromediterránea para el Diálogo entre Culturas. | UN | كما أنها أنشأت مؤسسة أنّا ليند لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط للحوار بين الثقافات. |
Esto iniciaría el proceso de cierre del caso, contribuyendo así a la creación de condiciones más propicias para el Diálogo entre las comunidades. | UN | فمن شأن ذلك أن يطلق عملية طي صفحة هذه الحادثة ويسهم بالتالي في تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للحوار بين القبائل. |
Esto refleja un fracaso total en la búsqueda de un entendimiento para el Diálogo entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no las poseen. | UN | وهذا عكس الفشل الذريع في ايجاد لغة مشتركة للحوار بين الدول النووية وغير النووية. |
La consulta anual que el FIDA viene celebrando con algunas organizaciones no gubernamentales asociadas desde 1990 constituye un foro para el Diálogo entre el Fondo y los representantes de la comunidad de organizaciones no gubernamentales sobre la cooperación pasada, presente y futura. | UN | ويوفر اجتماع المشاورة منتدى للحوار بين الصندوق وممثلي مجتمع المنظمات غير الحكومية بشأن التعاون السابق والجاري والقادم. |
La Organización Internacional del Trabajo es un foro insustituible para el Diálogo entre los Gobiernos y sus interlocutores sociales y para la definición de normas mínimas. | UN | ومنظمة العمــل الدوليــة هــي محفــل لا غنى عنه للحوار بين الحكومات أو الشركاء الاجتماعيين، ووضع المعايير الدنيا. |
Debe ser un foro para el Diálogo entre los gobiernos, las poblaciones indígenas y el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن يكون محفلاً للحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا التي تمس السكان اﻷصليين. |
Los indicadores relativos a los conflictos pueden ser una buena base para el Diálogo entre los gobiernos y la sociedad civil y entre los países y las organizaciones internacionales. | UN | ويمكن لمؤشرات الصراع أن تكون أساسا صالحا جدا للحوار بين الحكومة والمجتمع المدني وبين البلد والمنظمات الدولية. |
En particular, era necesario abrir un cauce para el Diálogo entre el Gobierno y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم الحاجة بالتحديد إلى فتح قناة للحوار بين الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Sobre la base de esta convicción, aprobamos el programa de las Naciones Unidas para el Diálogo entre civilizaciones. | UN | وعلى أساس هذا الاقتناع نوافق على برنامج الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Proclama el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones: | UN | تعلن هذا البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات: |
La Asamblea General había aprobado el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, al cual asignaban gran importancia todos los Estados Miembros. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي تعلق كافة الدول الأعضاء أهمية كبيرة عليه. |
Establecimiento de un mecanismo para el Diálogo entre la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Europea (UE) | UN | بشأن إنشاء آلية للحوار بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي |
El objetivo general del proyecto es establecer un foro para el Diálogo entre el Gobierno y las organizaciones de pueblos indígenas. | UN | والهدف العام للمشروع هو إنشاء منتدى للحوار بين الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Los subcomités continuarán siendo un importante mecanismo para el Diálogo entre los Estados miembros y el Comité. | UN | وستظل اللجان الفرعية تشكل أداة هامة للحوار بين الدول الأعضاء ولجنة مكافحة الإرهاب. |
Se trata de una esfera importante para el Diálogo entre múltiples partes interesadas en el contexto del proceso de Monterrey. | UN | وينبغي أن يكون هذا أحد المجالات الرئيسية للحوار بين الأطراف المؤثرة المتعددة في إطار عملية مونتيري. |
Informe del Secretario General sobre un Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones | UN | تقرير الأمين العام بشأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات |
Establecimiento de un mecanismo para el Diálogo entre la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Europea | UN | بشأن إنشاء آلية للحوار بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي |
En una organización como las Naciones Unidas, el multilingüismo es un vehículo poderoso para defender y conservar las diversidades lingüísticas, y un instrumento especial para el Diálogo entre las culturas. | UN | وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات. |
Señaló que el Grupo de Trabajo había establecido a lo largo de su existencia un marco constructivo para el Diálogo entre sus miembros y los observadores de los gobiernos y las poblaciones indígenas. | UN | ورأى أن الفريق العامل، قد وضع، منذ إنشائه، إطارا بناء للحوار فيما بين أعضائه والمراقبين من الحكومات والسكان اﻷصليين. |
Ello allanó el camino para el Diálogo entre religiones y para el logro de una asociación equitativa entre la religión y un Estado democrático basado en la sociedad civil. | UN | وهذا مهد الطريق لإجراء حوار بين الديانات ولقيام شراكة على قدم المساواة بين الدين ودولة ديمقراطية أُسِّست على أساس المجتمع المدني. |
Ese grupo de trabajo también podría servir de foro para el Diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | كما يمكن لهذا الفريق العامل أن يوفر محفلاً للتحاور بين الدول الأعضاء والأمانة. |
Encomiamos también a la República Islámica del Irán por preparar el proyecto de programa mundial para el Diálogo entre civilizaciones. | UN | كما نشيد بجمهورية إيران الإسلامية على إعدادها لمشروع البرنامج العالمي من أجل الحوار بين الحضارات. |
:: Establecimiento de un Departamento de Diálogo entre las civilizaciones y designación de un Comisionado para el Diálogo entre las Civilizaciones | UN | :: إنشاء إدارة حوار الحضارات وتعيين مفوض لحوار الحضارات |
La visita brindó una oportunidad excepcional para el Diálogo entre funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas e importantes fundaciones europeas. | UN | وأتاحت الزيارة فرصة فريدة من نوعها لإجراء الحوار بين المسؤولين الرئيسين في الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية الرئيسية. |
- Numerosas reuniones ente pensadores iraníes y alemanes sobre " Ideas para el Diálogo entre civilizaciones " | UN | O جلسات عديدة للنقاش بين مفكرين إيرانيين ومفكرين ألمان حول " مفاهيم بشأن الحوار بين الحضارات " . |
Reconociendo que la participación significativa de Taiwán en las actividades de los organismos especializados creará condiciones propicias para el Diálogo entre ambos lados del Estrecho y para la paz y la cooperación, | UN | وإذ تسلم بأن مشاركة تايوان الهادفة في أنشطه وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ستفضي إلى الحوار بين جانبي المضيق، والسلام والتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Esta perspectiva es aún más importante para el Diálogo entre civilizaciones, puesto que debemos tender puentes para el avance de la comprensión, que fluirá de todos lados y consolidará un sentimiento de la unidad que superará la división. | UN | وهذا المنظور أكثر أهمية لإقامة حوار بين الحضارات، إذ أننا نحتاج إلى إقامة جسور تتدفق فوقها تحركات كبيرة من التفاهم من كل جانب، وتعزز إحساسا بالوحدة يتجاوز الانقسامات. |
Creemos que el informe es un instrumento importante para el Diálogo entre todos los Miembros sobre los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | ونرى أن التقرير يشكل أداة هامة في الحوار بين عموم الأعضاء بشأن أعمال مجلس الأمن. |
El grupo de trabajo mantuvo numerosas reuniones oficiales y oficiosas en 2009 y 2010 y sirvió de foro para el Diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات رسمية وغير رسمية في عامي 2009 و2010 وكان محفلاً لتحاور الدول الأعضاء والأمانة. |