"para el diálogo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحوار بين
        
    • للحوار فيما بين
        
    • لإجراء حوار بين
        
    • للتحاور بين
        
    • أجل الحوار بين
        
    • لحوار
        
    • لإجراء الحوار بين
        
    • بشأن الحوار بين
        
    • إلى الحوار بين
        
    • لإقامة حوار بين
        
    • في الحوار بين
        
    • لتحاور
        
    En virtud de este proceso, se estableció la Fundación Euromediterránea para el Diálogo entre Culturas. UN كما أنها أنشأت مؤسسة أنّا ليند لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط للحوار بين الثقافات.
    Esto iniciaría el proceso de cierre del caso, contribuyendo así a la creación de condiciones más propicias para el Diálogo entre las comunidades. UN فمن شأن ذلك أن يطلق عملية طي صفحة هذه الحادثة ويسهم بالتالي في تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للحوار بين القبائل.
    Esto refleja un fracaso total en la búsqueda de un entendimiento para el Diálogo entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no las poseen. UN وهذا عكس الفشل الذريع في ايجاد لغة مشتركة للحوار بين الدول النووية وغير النووية.
    La consulta anual que el FIDA viene celebrando con algunas organizaciones no gubernamentales asociadas desde 1990 constituye un foro para el Diálogo entre el Fondo y los representantes de la comunidad de organizaciones no gubernamentales sobre la cooperación pasada, presente y futura. UN ويوفر اجتماع المشاورة منتدى للحوار بين الصندوق وممثلي مجتمع المنظمات غير الحكومية بشأن التعاون السابق والجاري والقادم.
    La Organización Internacional del Trabajo es un foro insustituible para el Diálogo entre los Gobiernos y sus interlocutores sociales y para la definición de normas mínimas. UN ومنظمة العمــل الدوليــة هــي محفــل لا غنى عنه للحوار بين الحكومات أو الشركاء الاجتماعيين، ووضع المعايير الدنيا.
    Debe ser un foro para el Diálogo entre los gobiernos, las poblaciones indígenas y el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones que afectan a las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن يكون محفلاً للحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا التي تمس السكان اﻷصليين.
    Los indicadores relativos a los conflictos pueden ser una buena base para el Diálogo entre los gobiernos y la sociedad civil y entre los países y las organizaciones internacionales. UN ويمكن لمؤشرات الصراع أن تكون أساسا صالحا جدا للحوار بين الحكومة والمجتمع المدني وبين البلد والمنظمات الدولية.
    En particular, era necesario abrir un cauce para el Diálogo entre el Gobierno y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم الحاجة بالتحديد إلى فتح قناة للحوار بين الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Sobre la base de esta convicción, aprobamos el programa de las Naciones Unidas para el Diálogo entre civilizaciones. UN وعلى أساس هذا الاقتناع نوافق على برنامج الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    Proclama el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones: UN تعلن هذا البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات:
    La Asamblea General había aprobado el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, al cual asignaban gran importancia todos los Estados Miembros. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي تعلق كافة الدول الأعضاء أهمية كبيرة عليه.
    Establecimiento de un mecanismo para el Diálogo entre la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Europea (UE) UN بشأن إنشاء آلية للحوار بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي
    El objetivo general del proyecto es establecer un foro para el Diálogo entre el Gobierno y las organizaciones de pueblos indígenas. UN والهدف العام للمشروع هو إنشاء منتدى للحوار بين الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Los subcomités continuarán siendo un importante mecanismo para el Diálogo entre los Estados miembros y el Comité. UN وستظل اللجان الفرعية تشكل أداة هامة للحوار بين الدول الأعضاء ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Se trata de una esfera importante para el Diálogo entre múltiples partes interesadas en el contexto del proceso de Monterrey. UN وينبغي أن يكون هذا أحد المجالات الرئيسية للحوار بين الأطراف المؤثرة المتعددة في إطار عملية مونتيري.
    Informe del Secretario General sobre un Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones UN تقرير الأمين العام بشأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات
    Establecimiento de un mecanismo para el Diálogo entre la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Europea UN بشأن إنشاء آلية للحوار بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي
    En una organización como las Naciones Unidas, el multilingüismo es un vehículo poderoso para defender y conservar las diversidades lingüísticas, y un instrumento especial para el Diálogo entre las culturas. UN وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات.
    Señaló que el Grupo de Trabajo había establecido a lo largo de su existencia un marco constructivo para el Diálogo entre sus miembros y los observadores de los gobiernos y las poblaciones indígenas. UN ورأى أن الفريق العامل، قد وضع، منذ إنشائه، إطارا بناء للحوار فيما بين أعضائه والمراقبين من الحكومات والسكان اﻷصليين.
    Ello allanó el camino para el Diálogo entre religiones y para el logro de una asociación equitativa entre la religión y un Estado democrático basado en la sociedad civil. UN وهذا مهد الطريق لإجراء حوار بين الديانات ولقيام شراكة على قدم المساواة بين الدين ودولة ديمقراطية أُسِّست على أساس المجتمع المدني.
    Ese grupo de trabajo también podría servir de foro para el Diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN كما يمكن لهذا الفريق العامل أن يوفر محفلاً للتحاور بين الدول الأعضاء والأمانة.
    Encomiamos también a la República Islámica del Irán por preparar el proyecto de programa mundial para el Diálogo entre civilizaciones. UN كما نشيد بجمهورية إيران الإسلامية على إعدادها لمشروع البرنامج العالمي من أجل الحوار بين الحضارات.
    :: Establecimiento de un Departamento de Diálogo entre las civilizaciones y designación de un Comisionado para el Diálogo entre las Civilizaciones UN :: إنشاء إدارة حوار الحضارات وتعيين مفوض لحوار الحضارات
    La visita brindó una oportunidad excepcional para el Diálogo entre funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas e importantes fundaciones europeas. UN وأتاحت الزيارة فرصة فريدة من نوعها لإجراء الحوار بين المسؤولين الرئيسين في الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية الرئيسية.
    - Numerosas reuniones ente pensadores iraníes y alemanes sobre " Ideas para el Diálogo entre civilizaciones " UN O جلسات عديدة للنقاش بين مفكرين إيرانيين ومفكرين ألمان حول " مفاهيم بشأن الحوار بين الحضارات " .
    Reconociendo que la participación significativa de Taiwán en las actividades de los organismos especializados creará condiciones propicias para el Diálogo entre ambos lados del Estrecho y para la paz y la cooperación, UN وإذ تسلم بأن مشاركة تايوان الهادفة في أنشطه وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ستفضي إلى الحوار بين جانبي المضيق، والسلام والتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Esta perspectiva es aún más importante para el Diálogo entre civilizaciones, puesto que debemos tender puentes para el avance de la comprensión, que fluirá de todos lados y consolidará un sentimiento de la unidad que superará la división. UN وهذا المنظور أكثر أهمية لإقامة حوار بين الحضارات، إذ أننا نحتاج إلى إقامة جسور تتدفق فوقها تحركات كبيرة من التفاهم من كل جانب، وتعزز إحساسا بالوحدة يتجاوز الانقسامات.
    Creemos que el informe es un instrumento importante para el Diálogo entre todos los Miembros sobre los trabajos del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن التقرير يشكل أداة هامة في الحوار بين عموم الأعضاء بشأن أعمال مجلس الأمن.
    El grupo de trabajo mantuvo numerosas reuniones oficiales y oficiosas en 2009 y 2010 y sirvió de foro para el Diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات رسمية وغير رسمية في عامي 2009 و2010 وكان محفلاً لتحاور الدول الأعضاء والأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus