La educación sobre derechos humanos cobra especial significación para el Gobierno de China, ya que nuestro país es el más populoso del mundo. | UN | ويتسم التثقيف في مجال حقوق الإنسان بأهمية خاصة بالنسبة للحكومة الصينية، لأن الصين هي أكبر دولة آهلة بالسكان في العالم. |
Contribuir activamente a esos esfuerzos es una prioridad para el Gobierno austriaco. | UN | وتقديم مساهمة فعالة في هذه الجهد العالمي بالنسبة للحكومة النمساوية. |
Ello es fuente de gran satisfacción para el Gobierno de Su Majestad, que seguirá tratando de desarrollar todavía más la relación. | UN | ويمثل هذا مصدر إرتياح كبير لحكومة جلالة الملكة، التي ستواصل السعي إلى تطوير هذه العلاقات إلى مدى أبعد. |
La descolonización de Gibraltar es un objetivo prioritario para el Gobierno español. | UN | إن إنهاء استعمار جبل طارق هدف يحظى بأولوية لدى الحكومة الاسبانية. |
La comunidad internacional tiene el deber de defenderles, ya que para el Gobierno resulta políticamente difícil hacerlo en forma muy abierta. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي حمايتهم حيث أنه من العسير على الحكومة أن تفعل ذلك على نحو صريح جدا. |
Si acepta mi oferta, podrá hacer lo mismo para el Gobierno federal. | Open Subtitles | إذا قبلتي عرضي، يمكنك القيام بنفس الشيء لصالح الحكومة الفدرالية |
Este objetivo debe seguir siendo una prioridad para el Gobierno de Croacia. | UN | وينبغي أن يظل هذا اﻷمر من اﻷولويات لدى حكومة كرواتيا. |
El estado de nutrición de la población en general es motivo de preocupación para el Gobierno. | UN | حالة التغذية بين السكان بصفة عامة تشكل سببا للقلق بالنسبة للحكومة. |
Plasmar el programa en medidas concretas sería un reto, pero para el Gobierno su éxito era muy prioritario. | UN | وسيشكل إضفاء الطابع التشغيلي على البرنامج تحديا، ولكن نجاحه يتسم بأولوية عالية بالنسبة للحكومة. |
Ello hacía difícil para el Gobierno y las entidades coordinadas discernir sus respectivas competencias y las relaciones entre sí. | UN | اﻷمر الذي جعل من الصعوبة التمييز بين أدوارهم وعلاقاتهم بالنسبة للحكومة والجهات التي يجري تنسيقها. |
También construyó oficinas temporales para el Gobierno de Kuwait en Bayan Palace. | UN | وقام أيضاً ببناء مكاتب مؤقتة لحكومة الكويت في قصر بيان. |
para el Gobierno de México es apremiante dar una respuesta concertada a este problema humanitario. | UN | وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية. |
para el Gobierno del Ecuador no existen seres humanos ilegales -- no hay tal cosa -- y las Naciones Unidas deben insistir sobre este punto. | UN | وبالنسبة لحكومة إكوادور، لا يوجد إنسان غير قانوني. لا يوجد مثل ذلك الشيء، ويجب أن تصر الأمم المتحدة على هذه النقطة. |
Los bajos sueldos, sumados a las precarias condiciones físicas de trabajo, hacen que para el Gobierno mismo y para el público en general el poder judicial tenga poco prestigio. | UN | ومع الظروف المادية السيئة التي يعمل فيها الجهاز القضائي يهبط مركز الجهاز القضائي لدى الحكومة وفي نظر الشعب. |
El desarrollo de los recursos humanos y la lucha contra la pobreza son prioritarios para el Gobierno. | UN | وتشكل تنمية الموارد البشرية والكفاح ضد الفقر أولوية لدى الحكومة. |
Su regreso de los campamentos a su antiguo hogar tiene importantes implicaciones políticas y económicas para el Gobierno. | UN | فعودة هؤلاء المشردين من المخيمات إلى منازلهم السابقة لها آثار سياسية واقتصادية مهمة على الحكومة. |
Me usaste. Trabajas para el Gobierno norteamericano. | Open Subtitles | لقد استغللتني، تعمل لصالح الحكومة الأمريكية |
Por ello resulta totalmente inaceptable para el Gobierno y el pueblo de la República Popular de China. | UN | ولذلك فإن هذا اﻹجراء غير مقبول مطلقا لدى حكومة الصين وشعبها. |
A continuación el jurado formula recomendaciones para el Gobierno, que se siguen rigurosamente y se evalúan. | UN | وبعد ذلك قدمت هيئة المحلفين توصيات إلى الحكومة التي قامت بمتابعتها وتقييمها بفعالية. |
No hacían su principal función, que era para el Gobierno, sin embargo, nos estaban ayudando con esto. | TED | فكانوا يقومون بعملهم الأساسي, لحساب الحكومة, في الوقت ذاته ساعدونا في هذا العمل. |
En ese contexto, las soluciones que puedan parecer atractivas a la Potencia Administradora o al país vecino pueden resultar imposibles de sostener para el Gobierno del Territorio, desde el punto de vista económico, social o político. | UN | وفي هذا السياق إن الحلول التي قد تروق للدولة القائمة باﻹدارة أو للبلد المجاور قد يكون من المستحيل على حكومة اﻹقليم أن تقبلها من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية. |
La ejecución de la segunda fase plantea un importante desafío para el Gobierno, la URNG y la sociedad guatemalteca en general. | UN | ودخلت المرحلة الثانية حيز التنفيذ وهي تضع أمام الحكومة والاتحاد الثوري والمجتمع الغواتيمالي بأسره تحديا كبيرا. |
Responsable de la compra de armas y material conexo para el Gobierno de Côte d’Ivoire; | UN | وهو مسؤول عن شراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة لصالح حكومة كوت ديفوار؛ |
Nora, tú haces toda esa cosita del cuestionario para el Gobierno, ¿no? | Open Subtitles | نورا, تقومِ بكل تلك الإستبيانات من أجل الحكومة, صحيح؟ نعم |
Comentario: Por su redacción esta recomendación no se presenta como de carácter vinculante para el Gobierno de El Salvador. | UN | التعليق: تبين صيغة هذه التوصية أنها لم تقدم باعتبارها موجهة إلى حكومة السلفادور. |
La población no sufre malnutrición porque el acceso a los alimentos sigue siendo una prioridad para el Gobierno. | UN | ولا يعاني شعب كوبا سوء التغذية لسبب واحد: هو أن ضمان الحصول على الغذاء ما فتئ يشكل أولوية من أولويات الحكومة. |
para el Gobierno de Croacia, la cooperación con el Tribunal Internacional de La Haya es una cuestión fundamentalmente jurídica y no política. | UN | وبالنسبة للحكومة الكرواتية، تظل مسألة التعاون مع المحكمة الدولية في لاهاي مسألة قانونية أساسا، وليست مسألة سياسية. |