La edad de jubilación es de 63 años, tanto para hombres como para mujeres. | UN | وقالت إن سن التقاعد يبلغ ٦٣ عاما بالنسبة للرجال والنساء على السواء. |
Por otra parte, todas las prestaciones para hombres y mujeres se calculan independientemente de que vivan en la ciudad o en el campo. | UN | وعلاوة على هذا، فإن جميع الاستحقاقات تُحسب للرجال والنساء بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانوا يعيشون بالمدن أو الريف. |
El número de días de trabajo de esas personas es de 46 y 55 días para hombres y mujeres, respectivamente. | UN | وعدد أيام العمل التي ينهض بها هؤلاء الأشخاص يصل إلى 46 يوما للرجال و 55 يوما للنساء. |
:: determina los problemas actuales de la sociedad en relación con la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, | UN | :: يتعرف على ما هو موجود في المجتمع حاليا من مشاكل تتعلق بتكافؤ الفرص للرجل والمرأة، |
En la legislación se estipulan las mismas normas de protección para hombres y mujeres. | UN | ويوفر التشريع نفس المستوى من الحماية الصحية والسلامة للذكور واﻹناث على السواء. |
Cursos nocturnos para hombres y mujeres | UN | الدورات التدريبية المسائية للرجال والنساء |
Es una despedida de soltero. para hombres. | Open Subtitles | إنه إستجمام الزفاف للرجال, إستجمام الرجل |
Existen turnos de visita distintos para hombres y mujeres y no existe un régimen de visitas íntimas. | UN | ويوجد مواعيد زيارة مختلفة للرجال والنساء، ولا يوجد نظام للزيارات الحميمة. |
La semana laboral para hombres y mujeres es de 48 horas repartidas en seis días de trabajo. | UN | وعدد ساعات العمل اﻷسبوعي بالنسبة للرجال والنساء معاً هو ٨٤ ساعة موزعة على ستة أيام عمل. |
Estos centros ofrecen apoyo, referencias sobre asesoramiento y material impreso sobre una gran diversidad de cuestiones. El Departamento de Servicios Comunitarios proporciona también fondos para cinco programas de tratamiento para hombres abusivos. | UN | وهذه المراكز تقدم الدعم واﻹحالة من أجل المشورة، وموارد مطبوعة بشأن طائفة واسعة من القضايا، كما توفر وزارة الخدمات المجتمعية التمويل لخمسة برامج علاجية للرجال المسيئين للمعاملة. |
Además, el número total de días laborables anuales no es el mismo para hombres y mujeres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن العدد الكلي ﻷيام العمل السنوية يختلف للرجال عنه للنساء. |
Además, hay retretes para hombres y mujeres y un cuarto para artículos de limpieza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هناك مراحيض للرجال والنساء ومخزن ﻷدوات التنظيف. |
La mundialización hay que diseñarla de tal forma que contribuya al desarrollo social y conlleve beneficios económicos tanto para hombres como para mujeres. | UN | وينبغي تطوير العولمة لكي تسهم في التنمية الاجتماعية وتحقق العوائد الاقتصادية للرجال والنساء على حد سواء. |
- La introducción de sistemas impositivos separados para hombres y mujeres casados; y | UN | ● وضع نظام ضريبي منفصل للرجال والنساء المتزوجين؛ و |
No obstante, aunque la duración media del período de desempleo era la misma para hombres y mujeres, las mujeres solían tener empleos menos retribuidos. | UN | ولكن مع أن متوسط طول مدة البطالة هو نفسه بالنسبة للرجل والمرأة، فإن النساء كثيرا ما يزاولن أعمالا أدنى أجرا. |
Las representantes explicaron que en el mercado de trabajo finlandés había una fuerte división entre los trabajos para mujeres y para hombres. | UN | وأوضح الممثلون أن سوق العمالة في فنلندا شديد الانفصال، إذ أن هناك وظائف للمرأة ووظائف للرجل. |
La Comisión era un órgano asesor colectivo para la formulación y coordinación de las políticas oficiales encaminadas a lograr la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وهذه اللجنة عبارة عن هيئة استشارية جماعية لصياغة وتنسيق سياسات الحكومة لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص للرجل والمرأة. |
En el caso de la Ley de Matrimonio Hindú, esa edad es de 18 y 14 años para hombres y mujeres, respectivamente. | UN | أما في حالــــة قانون الزواج الهندوسي، فيحدَّد سن التعاقـــد على الزواج للذكور بــ 18 سنة وللإناث بــ 14 سنة. |
También valoró el importante papel asignado a la mujer en Armenia, así como su contribución a la creación de iguales oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Comité Consultivo sobre la Igualdad de Oportunidades para hombres y Mujeres del Parlamento Valón | UN | لجنة الرأي المعنية بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في برلمان فالونيا |
A veces, los grupos pueden ser exclusivamente para hombres. | UN | وأحياناً تكون عضوية جماعات المساعدة الذاتية قاصرة على الرجال. |
Para abordar esos problemas de salud evidentemente es necesario aplicar diferentes estrategias para hombres y mujeres. | UN | ومواجهة هذه المشاكل الصحية تستلزم، بلا شك، وضع استراتيجيات مختلفة لكل من الرجل والمرأة. |
Hay medios para velar por que se conozcan las consecuencias para hombres y mujeres de ese tipo de actividades y se los debe emplear para perfeccionar esos procesos. | UN | وينبغي أن تدرج ضمن هذه العمليات خطوات تكفل توافر واستخدام المعارف المتعلقة بآثار هذه اﻷنشطة على الرجل والمرأة. |
Otra característica de la inmigración en Albania es que los permisos de trabajo renovables son casi iguales para hombres y mujeres. | UN | ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث. |
- Tenemos armas. No sirven para esas cosas de metal, pero sí para hombres como él. ¡Déjalo en paz! | Open Subtitles | لا بل لدينا أسلحة، ربما لا تصلح للتعامل مع هذه الأشياء المعدنية، لكنها تصلح لرجال مثله |
Para explicar que esto sea así señalan, entre otras cosas, que, después de todo, la pornografía está producida por hombres y para hombres. | UN | ويفسرون ذلك بأسباب عدة، من بينها إن المواد الإباحية بأكملها هي قبل وبعد كل شيء من إعداد الرجال ومن أجل الرجال. |
Vale, bien, así que ¿este tipo, Lon Rose, presenta un espectáculo fetichista... para hombres que disfrutan olfateando la ropa interior femenina? | Open Subtitles | الموافقة، حَسَناً، لذا، هذا الرجلِ، لون روز، مضيّفون a معرض وثنِ للرجالِ - مَنْ تَتمتّعُ برائحةِ usedunderwear النِساء؟ |
El desempleo es un problema común para hombres y mujeres, aunque las mujeres de las zonas urbanas lo experimentan de forma más intensa. | UN | والبطالة مشكلة عامة بالنسبة إلى الرجال والنساء، وإن كانت النساء يواجهن البطالة في المناطق الحضرية بصورة أكبر. |
Las consecuencias de la generalización del uso indebido y el tráfico de drogas, en particular para hombres y mujeres jóvenes, son evidentes. | UN | فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بالنسبة للشباب والشابات، هي آثار واضحة كل الوضوح. |
Esas medidas deberían incluir campañas de concienciación y educación para hombres y mujeres, niños y niñas, dirigentes religiosos y comunitarios, padres, maestros y autoridades. | UN | وينبغي أن تشمل أي تدابير من هذا القبيل، القيام بحملات توعية وحملات تثقيفية تستهدف الرجال والنساء والبنات والصبيان، والقيادات الدينية والمجتمعية، والآباء والأمهات، والمدرسين والمسؤولين الرسميين. |