ويكيبيديا

    "para justificar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتبرير
        
    • تبرر
        
    • كمبرر
        
    • يبرر
        
    • لإثبات
        
    • دعماً
        
    • في تبرير
        
    • أجل تبرير
        
    • تأييداً
        
    • لتسويغ
        
    • ولتبرير
        
    • لتأييد
        
    • تبريرا
        
    • تسوغ
        
    • لتبرر
        
    En ningún caso puede utilizarse para justificar el quebrantamiento de estos valores fundamentales. UN ولا يجوز بأي حال الاحتجاج بالتسامح لتبرير المساس بهذه القيم الأساسية.
    Ninguna resolución de la Asamblea General se puede invocar legítimamente para justificar el terror. UN فلا يمكن استخدام أي قرار للجمعية العامة على نحو سليم لتبرير اﻹرهاب.
    Por lo tanto, se necesitarían razones más plausibles para justificar la cancelación. UN ولذلك يستلزم اﻷمر تقديم أسباب أكثر قبولاً لتبرير هذا اﻹلغاء.
    No se hizo ninguna referencia a la seguridad nacional ni a la moral, la salud o el orden público para justificar las medidas tomadas. UN إذ ليس هناك أي إشارة إلى المساس بالأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق تبرر الإجراء الذي اتخذ.
    Por otra parte, todos convinieron en que una situación general de dependencia y apoyo eran insuficientes para justificar la atribución. El caso Tadic UN بيد أنهم جميعا متفقون على أن وجود وضع عام من التبعية والدعم ليس كافيا لتبرير تحميل المسؤولية على هذا النحو.
    En este caso, pues, habría que incluir en el comentario del capítulo III una sucinta nota explicativa para justificar la supresión de los artículos. UN ومن هنا سيلزم أن تضاف في هذه الحالة ملاحظة توضيحية موجزة في التعليق على الفصل الثالث لتبرير حذف هذه المواد.
    Estas cuentas se presentaban regularmente a los banqueros de la empresa para justificar la concesión de líneas de crédito a la empresa. UN وقُدمت هذه الحسابات بصورة منتظمة إلى المصرف الذي تتعامل معه الشركة في محاولة لتبرير منح تسهيلات ائتمانية إلى الشركة.
    Por el contrario, las razones que se aducen para justificar esa solicitud son totalmente artificiales y falsean la situación real sobre el terreno. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأسباب التي قُدمت لتبرير الطلب هي كلها مصطنعة وتقدم صورة خاطئة عن الوضع على الأرض.
    Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas. UN فالمطالب السياسية ما انفكت تستخدم لتبرير رفض طلبات التسليم القضائية الصادرة بحق المجرمين، بمن فيهم الإرهابيون.
    Esta Ley define el delito de violencia contra la mujer y también aborda los estereotipos empleados para justificar tales hechos. UN وأضافت أن هذا القانون يعرِّف جريمة العنف ضد المرأة ويتصدى للقوالب الفكرية التي تُستخدَم لتبرير هذه الأفعال.
    Las realidades operacionales difíciles no se pueden utilizar para justificar un entorno de supervisión deficiente. UN ولا يجوز التذرع بالتحديات التي ينطوي عليها الواقع التشغيلي لتبرير ضعف البيئة الرقابية.
    Deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. UN وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء.
    No puede esgrimirse consideración alguna para justificar los actos de terrorismo ni cabe utilizar enfoques selectivos que rayen en un doble rasero. UN ولا يمكن الاحتجاج بأي اعتبار لتبرير أعمال الإرهاب، وليس ثمة من متسع لنُهج انتقائية تكاد ترقى إلى المعايير المزدوجة.
    Los Estados no pueden invocar ningún discurso cultural, lo que incluye nociones de costumbres, tradiciones o religión, para justificar o condonar la violencia contra la mujer. UN ولا يمكن للدول أن تتذرع بأية خطابات ثقافية، بما فيها مفاهيم العرف أو التقليد أو الدين، لتبرير أو تأييد العنف ضد المرأة.
    Deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. UN وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء.
    Sin embargo, este derecho, como otros derechos humanos, no podía invocarse para justificar la violación de otros derechos humanos y libertades. UN ومع ذلك، فإن هذا الحق، شأنه شأن حقوق الإنسان الأخرى، لا يمكن استخدامه لتبرير انتهاك حقوق إنسان أخرى.
    Una vez mas, el mito de una persecución de una minoría Alemana, se utilizó para justificar una intervención armada Open Subtitles مره أخرى تناثرت المزاعم حول أضطهاد الأقليات الألمانيه و ذلك بهدف أيجاد ذريعه تبرر التدخل العسكرى
    ¡Están usando la resistencia para justificar... que no son nada más que vulgares ladrones! Open Subtitles انت تستخدم المقاومة كمبرر ما هو احط ان تكون لص ؟ ؟
    Sin embargo, el interés manifestado en esos temas fue suficiente para justificar la continuación de su examen por la Comisión. UN ومع ذلك، فقد كان هناك اهتمام كاف بهذه المواضيع يبرر إيلاءها المزيد من النظر من جانب اللجنة.
    El Grupo considera que la Petrolube no ha presentado pruebas suficientes para justificar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن بترولوب لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات هذه المطالبة.
    . Sin embargo, no pudo llegar a la misma conclusión con respecto a las pruebas presentadas para justificar las pérdidas laborales. UN بيد أنه تعذر عليه الانتهاء إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة دعماً للخسائر ذات الصلة بالاستخدام.
    Estos hechos se han utilizado para justificar las políticas más estrictas de inmigración y asilo propugnadas por algunos partidos democráticos. UN وقد استخدمت تلك الأحداث أيضاً في تبرير تقييد سياسات الهجرة واللجوء تقييداً تتقدم دعاته بعض الأحزاب الديمقراطية.
    También se suelen invocar las costumbres y las tradiciones para justificar el uso de la violencia contra las mujeres. UN وكثيرا ما يتم الاحتجاج أيضا بالعادات والتقاليد من أجل تبرير استخدام العنف ضد المرأة.
    para justificar este elemento de la reclamación, Saudi Aramco facilitó una copia del cheque pagadero al Emir de la Provincia Oriental. UN وقدمت أرامكو السعودية، تأييداً لهذا العنصر من المطالبة، نسخة من شيك باسم أمير المنطقة الشرقية.
    Estas doctrinas se están utilizando para justificar la retención y el posible uso de armas nucleares. UN ويجري استخدام هذه العقائد لتسويغ الاحتفاظ باﻷسلحة النووية وإمكانية استخدامها.
    para justificar la adopción de ese instrumento, las autoridades, como sucede con frecuencia en los países que no reconocen el estado civil, han invocado la ley cherámica. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    Además, preocupa al Grupo la autenticidad de las copias de las cartas de crédito aportadas para justificar el nivel de existencias antes de la invasión. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشعر الفريق بالقلق بشأن صحة صور خطابات الاعتماد المقدمة لتأييد مستويات المخزون السابقة للغزو.
    En esas ocasiones, cuando las autoridades israelíes contestaron a las protestas del Organismo, invocaron cuestiones de seguridad para justificar sus acciones. UN وعندما كانت السلطـات الاسرائيليـة تـرد على احتجاجات الوكالة ضد هذه الحالات، كانت تتخذ من الاعتبارات اﻷمنية تبريرا لاجراءاتها.
    Puede describirse como un proceso de codificación más que de desarrollo progresivo, puesto que existe suficiente práctica de los Estados para justificar esta norma. UN وقد توصف بكونها عملية تدوين أكثر من كونها عملية تطوير تدريجي، حيث أن هناك ممارسة كافية للدول تسوغ تلك القاعدة.
    Esas acciones tienen por único objeto provocar la guerra en gran escala con Armenia, para justificar su propia propaganda sobre la agresión armenia. UN وكان ذلك يجري بغرض وحيد هو الاشتباك مع أرمينيا في حرب شاملة لتبرر بهذه الطريقة دعايتها الخاصة بشأن وجود عدوان أرميني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد