El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اللجنة. |
El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اللجنة. |
Esta clase de razonamiento se considera indispensable para la adopción de decisiones a corto plazo, pero, evidentemente, no puede aplicarse a largo plazo. | UN | ويُعد هذا النوع من التفكير ضروريا لاتخاذ القرارات القصيرة اﻷجل، وإن كان من الجلي أنه لا ينجح في اﻷجل الطويل. |
El cincuentenario de la Organización brinda una oportunidad inigualable para la adopción de un programa de acción para alcanzar el desarrollo. | UN | وتتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة إمكانية لم يسبق لها مثيل لاعتماد برنامج عمل من أجل التنمية. |
Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: | UN | وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير: |
Además, los sistemas de apoyo para la adopción de decisiones no deben regular en exceso la vida de las personas con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تنطوي أنظمة دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار على غلو في تنظيم حياتهم. |
El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة. |
El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة. |
● interpretar y utilizar la información financiera para la adopción de decisiones comerciales | UN | :: تفسير واستخدام المعلومات المالية اللازمة لاتخاذ القرارات المتصلة بالأعمال التجارية |
El relator especial hará las recomendaciones que sean necesarias para la adopción por el Comité de las nuevas medidas. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة. |
El relator especial hará las recomendaciones que sean necesarias para la adopción por el Comité de las nuevas medidas. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة. |
El relator especial hará las recomendaciones que sean necesarias para la adopción por el Comité de las nuevas medidas. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة. |
El relator especial hará las recomendaciones que sean necesarias para la adopción por el Comité de las nuevas medidas. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة. |
Las relaciones laborales creadas fueron de mucha más ayuda que un informe a la hora de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. | UN | ولقد كانت علاقات العمل التي نتجت عن ذلك أكثر فعالية في توفير أساس علمي لاتخاذ القرارات أكثر مما تحققه التقارير الفردية. |
La mayoría de los costos guardaban relación con la capacitación necesaria para la adopción o utilización del OSFS. | UN | ومعظم التكاليف مرتبطة بالتدريب نتيجة لاعتماد البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة أو للتحوُّل إلى هذه البرمجيات. |
Debemos recordar que una acción eficaz a nivel regional allanó el camino para la adopción del Programa de Acción. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل. |
:: Análisis y recomendaciones sobre la aplicación de nuevas políticas contables como preparación para la adopción de las IPSAS | UN | :: تقديم تحليلات وتوصيات بشأن تفعيل سياسات محاسبية جديدة استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: | UN | وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير: |
Pone de relieve que los patrocinadores deben concluir unas negociaciones plenas y amplias antes de presentar un texto para la adopción de una decisión. | UN | وشدد على أنه ينبغي لمقدمي مشروع القرار أن ينجزوا مفاوضات كاملة وافية قبل تقديم نص من أجل اتخاذ أي إجراء. |
En particular, estima que los métodos en vigor para la adopción de decisiones no deben modificarse en pro del principio del consenso. | UN | فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء. |
Proporcionar financiación y asistencia técnica para la adopción de planes nacionales de acción ambiental. | UN | تأمين التمويل والمساعدة التقنية من أجل اعتماد الخطط الوطنية للعمل البيئي. |
" 1. para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, se considerará que una persona representa a un Estado: | UN | " 1 - يعتبر الشخص ممثلا لدولة لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط بالمعاهدة: |
Prioridades estratégicas de la Comisión Mundial de Represas para la adopción de decisiones | UN | الأولويات الاستراتيجية للجنة العالمية المعنية بالسدود بشأن اتخاذ القرارات |
La Secretaría redacta textos para la adopción de medidas cuando se los solicita. | UN | وتصوغ اللجنة مشاريع النصوص المتعلقة باتخاذ إجراءات بناء على الطلب. |
Después de la celebración de consultas, los autores de dos proyectos de resolución no consideraron oportuno que se los presentara a la Comisión para la adopción de una decisión. | UN | وهنــاك مشروعـا قراريــن رأى واضعوهمـا، بعد اجراء مشاورات أنه من غير المستصوب تقديمهما الى اللجنة للبت فيهما. |
Algunos aspectos también pueden ser útiles para la adopción de decisiones en el plano regional. | UN | وقد تكون بعض الجوانب ذات فائدة أيضا في عملية اتخاذ القرارات على المستوى اﻹقليمي. |
Las instituciones internacionales deben seguir también procedimientos abiertos y transparentes para la adopción de decisiones, en los que el público pueda participar plenamente. | UN | ٦٣ - ويجب على المؤسسات الدولية أيضا أن تنفذ إجراءات شفافة وعلنية لعملية اتخاذ القرار تكون متاحة كلية لمشاركة الجمهور. |
El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ويقدم المقرر الخاص ما قد يلزم من توصيات لكي تتخذ اللجنة مزيداً من الإجراءات. |
Las actividades para la adopción a nivel local son escasas o nulas. | UN | ولم تنجز أي أعمال أو أنجزت أعمال قليلة بشأن اعتماد التكنولوجيا على الصعيد المحلي. |
Presidente de la Autoridad central para la adopción internacional (1999 a 2001) | UN | رئيــس السلطــة المركزية للتبني فيما بين الأقطار |
Toda persona a la que se descubra ingresando a la India sin documentos de viaje, será detenida y entregada a la policía local para la adopción de las medidas necesarias. | UN | وكل مَن يدخل إلى الهند بدون وثائق سفر يعتقل ويُسلَّم إلى الشرطة المحلية لتتخذ بحقه الإجراءات اللازمة. |