Más del 11% del total de la superficie forestal del mundo se ha designado como protegida, principalmente para la conservación de la diversidad biológica. | UN | وقد خُصص أكثر من 11 في المائة من مجموع المناطق الحرجية على صعيد العالم لحفظ التنوع البيولوجي في المقام الأول. |
Además, esos lugares se encuentran, frecuentemente, dentro de áreas naturales de importancia para la conservación de la diversidad biológica. | UN | بالإضافة إلى، تقع الأماكن المقدسة غالباً في المناطق الطبيعية المهمة مع الأهمية لحفظ التنوع البيولوجي. |
Unión Internacional para la conservación de la Naturaleza y sus Recursos Unión Interparlamentaria | UN | وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Formulan declaraciones los observadores de la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Internacional para la conservación de la Naturaleza y sus Recursos. | UN | وأدلى ببيان كل من مراقبي منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الدولي لحفظ البيئة والموارد الطبيعية. |
V. INCENTIVOS para la conservación de la DIVERSIDAD BIOLÓGICA COMO INSTRUMENTO PARA LA PROMOCIÓN DEL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | خامسا - حوافز لصون التنوع البيوليوجي كأداة لتعزيز لتنمية المستدامة |
Se dará atención en particular a prestar asistencia a los países que lo soliciten para crear condiciones normativas e institucionales favorables para la conservación de la biodiversidad mediante la colaboración en los paisajes terrestres o marinos, incluidos cuando proceda, los paisajes transfronterizos. | UN | وستولى عناية خاصة إلى مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تهيئة الظروف السياساتية والمؤسسية المواتية للحفاظ على التنوع البيولوجي عن طريق التعاون في جميع المناطق الطبيعية أو البحرية، بما في ذلك، وحسب الاقتضاء، المناطق العابرة للحدود. |
Debían emprenderse investigaciones sobre nuevas fuentes de financiación a nivel internacional, sobre todo para la conservación de la biodiversidad. | UN | وينبغي البحث عن مصادر جديدة للأموال على الصعيد الدولي، لاسيما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización | UN | الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها |
La Comunidad Kampung se centró en destacar la importancia de las medidas de las comunidades locales para la conservación de la biodiversidad y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وركزت هذه الندوة على إبراز أهمية الإجراءات المجتمعية المحلية في حفظ التنوع البيولوجي وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los planificadores de zonas protegidas, por ejemplo, confían en los interlocutores indígenas al evaluar las posibles zonas para la conservación de la biodiversidad. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتمد مخططو المناطق المحمية على محاورين من الشعوب الأصلية عند تقدير المناطق المحتمل تخصيصها لحفظ التنوع البيولوجي. |
Por consiguiente, la conservación de los ecosistemas forestales es fundamental para la conservación de la diversidad biológica, y la degradación de los bosques tiene consecuencias considerables para la diversidad biológica. | UN | وبالتالي فإن صون النظم اﻹيكولوجية للغابات أمر حاسم لحفظ التنوع البيولوجي، وقد كان لتدهور الغابات أثر كبير على التنوع البيولوجي. |
Las zonas áridas eran de gran importancia para la conservación de la biodiversidad ya que albergaban al 35% de la población humana, cosa que imponía grandes presiones a los recursos naturales. | UN | وتتسم المناطق القاحلة بأهمية كبيرة لحفظ التنوع الأحيائي بالنظر إلى أنها تستضيف 35 في المائة من السكان البشريين، مما يشكل ضغطا كبيرا على الموارد الطبيعية. |
Esa escala varía: escala biorregional para la conservación de la biodiversidad, escala de captación para la disponibilidad de agua, escala de empresa individual para la planificación comercial. | UN | وتختلف هذه المقاييس، مثلا المقياس الإقليمي البيولوجي لحفظ التنوع البيولوجي، ومقياس مستجمع الأمطار لمردود المياه، ومقياس المشاريع الفردية لتخطيط الأعمال التجارية. |
En su conjunto, los gobiernos del mundo han alcanzado un nivel de protección legal para la conservación de la biodiversidad que abarca más del 10% de la biosfera terrestre del planeta. | UN | وجماعيا، حققت حكومات بلدان العالم قدرا من الحماية القانونية لحفظ التنوع البيولوجي بنسبة تزيد على 10 في المائة من الغلاف الحيوي الإقليمي لكوكب الأرض. |
La Ley forestal se enmendó en 2007 para afianzar la ordenación sostenible de los bosques, y la Ley de vida silvestre también se promulgó con miras a proporcionar un marco jurídico más sólido para la conservación de la biodiversidad. | UN | وفي عام 2007، تم تعديل قانون الغابات لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات كما تم أيضا إصدار قانون الأحياء البرية لتوفير إطار قانوني أقوى لحفظ التنوع الأحيائي. |
Unión Internacional para la conservación de la Naturaleza y sus Recursos Unión Interparlamentaria | UN | وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y la Unión Internacional para la conservación de la Naturaleza (UICN) prestaron apoyo en especie. | UN | ومنح مرفق البيئة العالمية والاتحاد الدولي لحفظ البيئة والموارد الطبيعية هبة عينية. |
Cada vez más se reconoce a nivel nacional e internacional la importancia del comercio como incentivo positivo para la conservación de la diversidad biológica, y se procura promover el comercio que tenga en cuenta las cuestiones ecológicas y sociales. | UN | وهناك اعتراف متزايد على المستويين الوطني والدولي بأهمية التجارة كحافز إيجابي لصون التنوع البيولوجي، وتبذل الجهود حالياً لتعزيز التجارة التي تأخذ القضايا الإيكولوجية والاجتماعية في الاعتبار. |
Se dará atención en particular a prestar asistencia a los países que lo soliciten para crear condiciones normativas e institucionales favorables para la conservación de la biodiversidad mediante la colaboración en los paisajes terrestres o marinos, incluidos cuando proceda, los paisajes transfronterizos. | UN | وستولى عناية خاصة إلى مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تهيئة الظروف السياساتية والمؤسسية المواتية للحفاظ على التنوع البيولوجي عن طريق التعاون في جميع المناطق الطبيعية أو البحرية، بما في ذلك، وحسب الاقتضاء، المناطق العابرة للحدود. |
El proyecto tiene por objeto fortalecer la capacidad local y nacional para movilizar los recursos endógenos para la conservación de la diversidad biológica. | UN | ويهدف المشروع إلى تدعيم القدرات المحلية والوطنية بغرض حشد الموارد الداخلية من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي. |
Las Organizaciones no Gubernamentales (ONG) están principalmente interesadas en el potencial de este mecanismo para la conservación de la biodiversidad. | UN | أما المنظمات غير الحكومية، فتهتم في المقام الأول بقدرتها على حفظ التنوع البيولوجي. |
Las áreas forestales protegidas son esenciales para la conservación de la diversidad biológica, que tiene en sí un inmenso valor para el bienestar humano y la posibilidad de un desarrollo económico. | UN | ٦٢ - والمناطق الحرجية المحمية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى حفظ التنوع الاحيائي، الذي له هو نفسه قيمته الهائلة بالنسبة إلى الرفاهية البشرية وإمكانيات التنمية الاقتصادية. |
De ahí que sea necesario preservar los ecosistemas forestales tanto para la conservación de la diversidad biológica de los bosques como para la sostenibilidad del mosaico de paisajes que los rodea. | UN | ومن هنا، يتعين المحافظة على النُظم الأيكولوجية الحرجية من أجل المحافظة على التنوع البيولوجي الحرجي والمحافظة أيضا على استدامة فُسيفساء المناظر الطبيعية المحيطة بها. |