ويكيبيديا

    "para la imposición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لفرض
        
    • المتعلقة بفرض
        
    • الخاصة بفرض
        
    Como motivo para la imposición de grilletes sólo figuraba la conducción del preso. UN وكان السبب الوحيد المذكور لفرض اﻷغلال هو ﻷغراض النقل من السجن.
    Las Naciones Unidas no deben convertirse en un instrumento para la imposición de tal desigualdad. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تصبح أداة لفرض هذا اﻹخلال بالمساواة.
    Las estadísticas de las viviendas destruidas pueden obtenerse de los registros para la imposición de derechos y el cobro de impuestos. UN ويمكن الحصول على إحصاءات عن المنازل التالفة من السجلات التي يحتفظ بها لفرض الضرائب وجبايتها.
    En el documento de trabajo sobre el tema, presentado por la Federación de Rusia, se propone una determinación más clara de los criterios y condiciones para la imposición de sanciones. UN وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات.
    Con esos fines, las Naciones Unidas deberían definir objetivos y directrices para la imposición de sanciones. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تحدِّد الأمم المتحدة الأهداف والمبادئ التوجيهية المتعلقة بفرض الجزاءات.
    La cuestión de los criterios para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas, planteada por la Federación de Rusia, merece un examen más acabado, ya que los regímenes de sanciones no están funcionando correctamente. UN ٧٧ - واعتبرت أن مسألة المعايير الخاصة بفرض الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ، والتي أثارها الاتحاد الروسي، تستحق مزيدا من النظر، ﻷن أنظمة الجزاءات لا تعمل على النحو المناسب.
    La formulación de principios y criterios para la imposición de sanciones resultaría de gran utilidad y debería seguir siendo parte de la labor del Comité. UN وصياغة مبادئ ومعايير لفرض الجزاءات أمر مفيد للغاية وينبغي أن يظل هذا جزءا من عمل اللجنة.
    Se destacó que hacían falta criterios inequívocos para la imposición de sanciones y que no debían perjudicar a la población civil. UN وأشير إلى أن هناك حاجة إلى وضع معايير واضحة لفرض الجزاءات وإلى أنه ينبغي ألا تؤدي تلك الجزاءات إلى الإضرار بالمدنيين.
    Por ello, el establecimiento de criterios claros y concisos para la imposición de sanciones y para su levantamiento contribuirá en gran medida a mitigar las repercusiones de las sanciones en terceros países. UN ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة.
    También señaló que el objetivo de su propuesta era buscar medios de establecer un sistema eficaz para la imposición de sanciones. UN وأكد الوفد أيضا أن اقتراحه يستهدف السعي إلى سبل لإقامة نظام فعال لفرض الجزاءات.
    Según el Artículo 39 de la Carta, corresponde al Consejo de Seguridad determinar si concurren los requisitos necesarios para la imposición de sanciones y decidir la forma en que han de aplicarse. UN وقال إنه، وفقا للمادة 39 من الميثاق، على مجلس الأمن أن يقرر توفر الشروط اللازمة لفرض الجزاءات وكيفية تنفيذها.
    96. También se han hecho propuestas para la imposición de cargas y derechos internacionales sobre los viajes aéreos y el comercio internacional. UN ٩٦ - وقدمت اقتراحات أيضا لفرض رسوم وضرائب على السفر الجوي وعلى التجارة الدولية.
    Sin embargo, todavía podría plantearse una cuestión en virtud del artículo 6 si se concediera la extradición para la imposición de la pena de muerte en violación de los párrafos 2 y 5 del artículo 6. UN وبالرغم من ذلك، فما زال من الممكن إثارة مسألة في نطاق المادة ٦ لو تم التسليم لفرض عقوبة الاعدام على نحو ينتهك الفقرتين ٢ و٥ من المادة ٦.
    La Comisión reconoció la existencia entre los Estados miembros de la OEA de una norma regional de jus cogens que prohibía la ejecución de delincuentes juveniles y se refirió a la aparición de una norma de derecho internacional consuetudinario que establecía los 18 años como la edad mínima para la imposición de la pena capital. UN واعترفت اللجنة بوجود قاعدة قطعية إقليمية لدى الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية تحظر إعدام اﻷحداث الجانحين وأشارت إلى ظهور قاعدة قانون دولي عرفي تحدد سن ٨١ سنة كسن أدنى للسن لفرض عقوبة اﻹعدام.
    Sin embargo, todavía podría plantearse una cuestión en virtud del artículo 6 si se concediera la extradición para la imposición de la pena de muerte en violación de los párrafos 2 y 5 del artículo 6. UN وبالرغم من ذلك، فما زال من الممكن إثارة مسألة في نطاق المادة ٦ لو تم التسليم لفرض عقوبة اﻹعدام على نحو ينتهك الفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٦.
    La práctica demuestra que no existe un criterio uniforme para la imposición de sanciones y que se han utilizado diferentes raseros en respuesta a situaciones similares. UN وأضاف أنه تبين من الممارسة أنه لا يوجد معيار موحد لفرض الجزاءات وأنه قد استُخدمت معايير مختلفة في الاستجابة للحالات المتماثلة.
    Además, se expresó la opinión de que el establecimiento de criterios y condiciones para la imposición de las sanciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional, la justicia y la equidad reduciría al mínimo sus efectos negativos. UN وعلاوة على ذلك، أعرب البعض عن رأي مفاده أن وضع معايير وشروط لفرض الجزاءات تتفق وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة والإنصاف، من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد من آثارها السلبية.
    Sírvanse describir más en detalle el mecanismo administrativo y el fundamento jurídico para la imposición de prohibiciones directas o indirectas sobre bienes, activos financieros, recursos económicos o servicios financieros o de otra índole. UN :: يرجى وصف بمقدار أوفر من التفصيل الآلية الإدارية والأساس القانوني لفرض الموانع المباشرة وغير المباشرة على الممتلكات، الأرصدة المالية، والموارد الاقتصادية والمالية أو الخدمات الأخرى.
    No debe ser pretexto para la imposición de mayor restricción a la libertad de opinión y de expresión a las asociaciones, organizaciones o individuos que denuncian los efectos devastadores del modelo capitalista neoliberal. UN وينبغي ألا تتخذ ذريعة لفرض قيود أكبر على حرية الرأي والتعبير للرابطات والمؤسسات والأفراد التي تشجب الآثار المدمرة للنموذج الرأسمالي الليبرالي الجديد.
    Cuando un acto ilegal no constituía delito penal, por norma general, el procedimiento para la imposición de una multa era del arbitrio de la Oficina Federal de conservación de la naturaleza o las autoridades de los Länder si el acto se cometía en Alemania. UN وفي الحالات التي لا يشكّل فيها عمل مخالف للقانون عملا إجراميا، فإن المكتب الاتحادي للمحافظة على الطبيعة يتخذ عادة الإجراءات المتعلقة بفرض غرامة نظامية، أو تتخذ سلطات الولايات هذه الإجراءات إذا كان مرتكب هذا العمل داخل ألمانيا.
    Myanmar ha heredado el sistema británico de common law, que mantiene las condiciones para la imposición de la pena de muerte establecidas en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد ورثت ميانمار نظام القانون البريطاني العام، الذي يؤيد الشروط المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    947. Cabe mencionar, que existe una iniciativa de Ley para transferir la facultad de imponer sanciones de la Secretaría de la Función Pública, a un tribunal de justicia administrativa, la cual perfeccionará el procedimiento para la imposición de sanciones a los servidores públicos, dándole mayor equidad. UN 947- وينبغي الإشارة إلى مشروع قانون جديد بتحويل سلطة فرض عقوبات من وزارة الخدمة المدنية إلى المحكمة الإدارية، ومن شأن هذا القانون أن ينسِّق الإجراءات الخاصة بفرض عقوبات على موظفي الخدمة المدنية بما يتفق ومبادئ الإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد