ويكيبيديا

    "para la supervivencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لبقاء
        
    • من أجل بقاء
        
    • على بقاء
        
    • في بقاء
        
    • من أجل البقاء
        
    • لنجاة
        
    • بالنسبة لاستمرار أي
        
    • فيما يتعلق ببقاء
        
    En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. UN ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية.
    i) La dificultad de tener acceso al agua potable, pese a que es primordial para la supervivencia de las poblaciones. UN ' ١ ' صعوبة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، رغم أنها أساسية لبقاء السكان على قيد الحياة.
    La paz mundial es un derecho universal de todos y un requisito indispensable para la supervivencia de la humanidad. UN إن السلم العالمي هو الحق الشامل للجميع، وهو شرط مسبق لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري.
    Uniendo al mundo en la lucha contra el SIDA, venceremos. ¡Viva la alianza nacional e internacional para la supervivencia de África! UN ومن خلال وقوف العالم صفاً واحداً ضد الإيدز، سوف ننجح. عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا.
    La existencia de armas nucleares representa una amenaza para la supervivencia de la humanidad. UN يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته.
    Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. UN المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات.
    Convencidos de la importancia que los compromisos jurídicamente vinculantes contenidos en el Convenio de Lomé tienen para la supervivencia de la industria en dichos países, UN وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان،
    Para el Níger, se trata de asegurar las condiciones para la supervivencia de las generaciones presentes y futuras. UN ﻷن هذه المسألة، بالنسبة للنيجر هي مسألة توفير الظروف اللازمة لبقاء اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    No puede subestimarse la importancia de la familia para la supervivencia de las naciones. UN فلا يمكن الاستخفاف بأهمية اﻷسرة بالنسبة لبقاء اﻷمم.
    Las respuestas rápidas y eficaces para lograr el desarrollo sostenible de los recursos son fundamentales para la supervivencia de los países insulares. UN فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة.
    No sólo somos habitantes de este planeta sino también los custodios de recursos compartidos que serán esenciales para la supervivencia de las generaciones futuras. UN إننا لسنا فقط سكان هذا الكوكب، وإنما أيضا اﻷمناء على الموارد المشتركة التي ستكون أساسية لبقاء اﻷجيال المقبلة.
    Sin embargo, su artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir la destrucción de zonas agrícolas, obras de riego, etc. UN على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك.
    La capacidad de la mujer de producir alimentos y generar ingresos para adquirirlos es fundamental para la supervivencia de la familia. UN وقدرة المرأة على إنتاج اﻷغذية وتكوين إيرادات لشراء اﻷغذية أمر حيوي لبقاء اﻷسر.
    La cooperación mundial es esencial para la supervivencia de la humanidad. UN إن التعاون الدولي أمر حاسم اﻷهمية لبقاء الجنس البشري.
    También se ha convertido en una condición para la supervivencia de la humanidad, como correctamente se señaló durante el Año. UN بل أصبح شرطا لبقاء الجنس البشري، كما أشير الى ذلك بحق أثناء السنة.
    Reafirmamos que el desarme nuclear total es una condición sine qua non para la supervivencia de la humanidad en este planeta. UN وأكدنا مجددا أن نزع السلاح الكامل أمر لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية على كوكبنا.
    La preservación del medio ambiente del planeta es indispensable para la supervivencia de todas las naciones y los pueblos. UN ٣٠ - إن ضمان صحة البيئة للكوكب أمر حتمي لبقاء جميع الدول والشعوب على قيد الحياة.
    Debemos dominar las técnicas para la supervivencia de la humanidad, de nuestra civilización y de su sustento. UN فيجب علينا أن نبرع في التكتيكات من أجل بقاء البشرية، ومدنيتنا واستدامتها.
    Campaña nacional para la supervivencia de Liberia UN الحملة الوطنية من أجل بقاء ليبريا
    Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية،
    En los países en desarrollo, la educación de las madres es un factor determinante y de importancia crucial para la supervivencia de los niños. UN وفي البلدان النامية يعتبر تعليم اﻷم محددا حاسما في بقاء الطفل.
    Para él, la restauración de la democracia era la única esperanza para la supervivencia de Guyana. UN وكانت استعادة الديمقراطية بالنسبة له أمل غيانا الوحيد من أجل البقاء.
    Es un papel que aún es vital para la supervivencia de la vida compleja como la conocemos hoy. Open Subtitles دورها ما يزال حيوياً لنجاة الحياة المعقدة مثلنا اليوم.
    Se reconoce ampliamente que la gestión de tesorería es fundamental para la supervivencia de la empresa y para manejar las relaciones con los bancos y otros proveedores de fondos. UN ومن المعترف عموما بأن إدارة السيولة النقدية أمر مهم بالنسبة لاستمرار أي عمل تجاري وبالنسبة للعلاقة الإدارية مع المصارف وباقي الجهات التي تقدم الأموال.
    Este debate que apenas comienza servirá también para que los puertorriqueños tomen conciencia del verdadero significado de la anexión para la supervivencia de su nacionalidad. UN وعلاوة على ذلك، إن هذا النقاش الذي بدأ لتوه سيسمح لسكان بورتوريكو بإدراك المعني الحقيقي للضم فيما يتعلق ببقاء جنسيتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد