ويكيبيديا

    "para modificar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتغيير
        
    • لتعديل
        
    • أجل تغيير
        
    • الرامية إلى إعادة تشكيل
        
    • بغية تغيير
        
    • أجل تعديل
        
    • عليها لإلغاء
        
    • المعدل لها
        
    • ولتغيير
        
    El GIA también ha formulado otras recomendaciones para modificar la metodología utilizada en el prorrateo de las cuotas de los Estados miembros. UN وقد وضع الفريق الاستشاري المستقل توصيات أخرى لتغيير المنهجية المستخدمة في تحديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, en nuestra opinión, estos cambios no bastan para modificar la parcialidad de la resolución. UN ولكننا نرى أن هذه ليست كافية لتغيير انحياز القرار.
    Aunque esa afirmación sigue siendo válida, el nivel de la fuerza aérea necesaria para modificar la actitud de las partes se ha hecho a todas luces mucho mayor, al igual que los riesgos para la UNPROFOR. UN ومع أن هذا القول ما زال صحيحا، فمن الواضح أن مستوى القوة الجوية اللازمة لتغيير موقف اﻷطراف أصبح أعلى بكثير، وكذلك أصبحت اﻷخطار التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Sin embargo, el consenso es la única base sólida para modificar la escala de cuotas. UN غير أن التوصل إلى توافق الآراء هو السبب السليم الوحيد لتعديل هذا الجدول.
    No obstante, la UNAMID no publicó instrucciones administrativas para modificar la política vigente. UN بيد أن العملية لم تُصدر أي تعليمات إدارية لتعديل السياسية القائمة.
    Valorar este trabajo es básico para modificar la percepción que la sociedad le estima y para conseguir equidad en su reparto. UN ومن المهم بمكان أن يجري تقدير تلك الأعمال من أجل تغيير تصور المجتمع له، وتحقيق المساواة في توزيعه.
    Es preciso abstenerse de adoptar conductas que entrañen un avasallamiento de la soberanía de otros Estados y tampoco hay que esgrimir los derechos humanos como instrumentos para modificar la situación socioeconómica de Estados soberanos. UN إذ ينبغي الامتناع عن أي سلوك من شأنه أن ينتهك سيادة الدول اﻷخرى كما ينبغي عدم استخدام حقوق اﻹنسان كأداة لتغيير الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷخرى ذات السيادة.
    Muchos de esos gobiernos empezaron a aplicar políticas para modificar la situación demográfica imperante y estimular el crecimiento de la población. UN وبدأ كثير من هذه الحكومات سياسات لتغيير الحالة الديموغرافية الراهنة ولزيادة النمو السكاني.
    En Alemania se ha preparado una moción para modificar la Ley sobre armamento, que se refiere fundamentalmente a la posesión y uso de armas en el interior del país. UN وفي ألمانيا، أعد مقترح لتغيير قانون الأسلحة منصب أساسا على حيازة واستخدام الأسلحة داخل ألمانيا.
    Hay que adoptar medidas para modificar la percepción general que existe en África de que el valor de una mujer depende del número de hijos que trae al mundo. UN وأكدت وجوب اتخاذ تدابير لتغيير التصور السائد لدى الأفارقة بأن قيمة المرأة متوقفة على عدد الأطفال الذين تنجبهم.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda campañas para modificar la actitud tradicional que no permite a los niños expresar sus opiniones. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات لتغيير المواقف التقليدية التي لا تبيح للأطفال التعبير عن آرائهم.
    Es evidente que los enfoques innovadores y una firme voluntad política para modificar la situación actual son requisitos necesarios para el éxito de la reforma. UN ومن الواضح أن النُهج الإبداعية والإرادة السياسية الحازمة لتغيير الحالة الراهنة شروط أساسية لنجاح الإصلاح.
    Desde 1997, se ha trabajado con gran empeño para modificar la legislación en relación con la igualdad de género. UN 12 - واعتبارا من سنة 1997، يجري بذل جهد خاص لتغيير التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    El ACNUR seguirá prestando asesoramiento técnico en materia de proyectos de textos legislativos para modificar la Ley de asilo de los Estados Unidos. UN وستظل المفوضية توفر المشورة التقنية بشأن مشاريع القوانين التشريعية لتعديل قانون اللجوء اﻷمريكي.
    Esto ha llevado a una importante aclaración de las cuestiones principales de que se trata, aunque todavía no ha llevado a la negociación auténtica sobre un texto definitivo que podría servir de base para modificar la Carta. UN وإن لم يكن كافيا للانتقال إلى مرحلة المفاوضات الفعلية حول نص محدد يصلح أساسا لتعديل الميثاق.
    v) elaborar proyectos para modificar la legislación positiva vigente; UN `٥` صياغة مشاريع لتعديل القانون الموضوعي الساري؛
    A lo largo de este proceso se han ido reduciendo gradualmente las hipótesis extremas y unilineales para modificar la composición del Consejo. UN وقد أخذت السيناريوهات المتطرفة وذات الخط الواحد لتعديل عضوية مجلس اﻷمن تتراجع تدريجيا خلال هذه العملية.
    Por consiguiente, debían tomarse las medidas jurídicas necesarias para modificar la Carta mediante la supresión de las disposiciones relativas al Consejo de Administración Fiduciaria. UN ولذلك ينبغي اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتعديل الميثاق بحذف اﻷحكام المتعلقة بمجلس الوصاية.
    Todavía queda mucho por hacer para modificar la elección de la educación por el hombre y la mujer. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير من أجل تغيير الاختيارات التعليمية المبنية على نوع الجنس.
    c) Mayor capacidad de los encargados de formular políticas de América Latina y el Caribe y otros interesados para contribuir al debate para modificar la arquitectura financiera mundial y regional UN (ج) تعزيز قدرات صناع القرارات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيرهم من الأطراف المعنية على المشاركة في المناقشة الرامية إلى إعادة تشكيل الهياكل المالية العالمية والإقليمية
    Conviene reforzar la sensibilización del público en general, incluidos los dirigentes de la comunidad, así como los programas educativos sobre la aplicación de estos principios para modificar la percepción tradicional del niño, al que con excesiva frecuencia se considera un objeto (doctrina de la situación irregular) en vez de un sujeto de derecho. UN وينبغي زيادة وعي الجمهور بوجه عام بمن فيه زعماء المجتمع المحلي، بشأن تنفيذ هذه المبادئ وتعزيز البرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذها بغية تغيير التصورات التقليدية عن الأطفال الذين غالباً ما ينظر إليهم باعتبارهم موضعاً للحقوق لا ممارساً لها.
    El empoderamiento de la mujer es una cuestión compleja que implica fomentar la conciencia para modificar la construcción social del género que subordina a la mujer. UN ويعد تمكين المرأة مسألة معقدة تشمل زيادة الوعي من أجل تعديل البناء الاجتماعي للعلاقة بين الجنسين، والذي يضع المرأة في مرتبة أدنى.
    En el momento del recurso, el autor presentó una declaración jurada que el Tribunal de Apelación estimó que no servía de base para modificar la condena del autor. UN وفي الاستئناف، قدم إفادة كتابية مشفوعة بيمين لكن المحكمة رأت أنه لا يمكن الاعتماد عليها لإلغاء إدانته.
    La Convención sobre la Esclavitud de 1926 y el Protocolo de 1953 para modificar la Convención sobre la Esclavitud; UN :: اتفاقية الرق، لعام 1926، والبروتوكول المعدل لها لعام 1953.
    56. para modificar la situación de la mujer, no sólo deben mejorarse tanto los planes de estudio de todo el sistema de educación como los programas de formación profesional y capacitación de las instituciones de desarrollo rural. UN ٦٥ - ولتغيير هذه الحالة، لا يلزم فحسب تغيير المناهج الدراسية في النظام التعليمي بصورة عامة، بل يلزم أيضا إعادة تنظيم برامج التدريب المهني وبرامج التدريب اﻷخرى في مؤسسات التنمية الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد