Desean servir de catalizadores para movilizar a la comunidad internacional y obtener resultados importantes en esa esfera. | UN | وتسعى المجموعة الى الاضطلاع بدور حفاز لتعبئة المجتمع الدولي وتحقيق نتائج جوهرية من خلال ذلك. |
A ese respecto, la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas constituye un marco adecuado para movilizar a la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، وفرت مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا إطارا مناسبا لتعبئة المجتمع الدولي. |
Al respecto, como se observará más adelante, el Gobierno ha seguido realizando gestiones para movilizar a gobiernos y a inversores internacionales amigos. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت الحكومة، كما سيتضح لاحقا، بذل جهود لتعبئة الحكومات الصديقة والمستثمرين الدوليين. |
(Sr. Ordzhonikidze, Federación para movilizar a la opinión pública. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، بإمكان وسائط اﻹعلام أن تنظم حملة إعلامية عالمية لحشد الرأي العام. |
Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
Debe seguirse estudiando la capacidad de las alianzas para movilizar a los distintos actores para que colaboren adoptando nuevos métodos | UN | وينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف لقدرة الشراكات على تعبئة مختلف الجهات الفاعلة لكي تعمل معا بطرق جديدة. |
Encomiamos los incansables esfuerzos del Secretario General para movilizar a la comunidad internacional en apoyo a África. | UN | ونشيد بالأمين العام على جهوده التي يبذلها بدون كلل من أجل تعبئة المجتمع الدولي لدعم أفريقيا. |
Viet Nam adoptó un programa nacional de reforestación para movilizar a sus comunidades a fin de financiar unas actividades de reforestación de considerable escala. | UN | واعتمدت فييت نام برنامجا وطنيا ﻹعادة التشجير لتعبئة مجتمعاتها لتمويل أنشطة إعادة التشجير الهامة. |
Existen programas para movilizar a las familias en el marco de los llamados grupos de acción de padres. | UN | وهناك برامج لتعبئة الأسر فيما يسمى بمجموعات العمل الأبوية. |
Se están celebrando conversaciones con el Mecanismo Mundial para movilizar a otros asociados para el desarrollo. | UN | وتجرى حالياً مباحثات مع الآلية العالمية لتعبئة شركاء آخرين في التنمية. |
Mi delegación quisiera manifestar su agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por los esfuerzos que realiza constantemente para movilizar a la comunidad internacional. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الكامل للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي بذلها لتعبئة المجتمع الدولي. |
Apoyamos los esfuerzos realizados, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para movilizar a la comunidad internacional en la eliminación del peligro que representan las minas. | UN | ونساند الجهود المبذولة تحت إشراف الأمم المتحدة لتعبئة المجتمع الدولي لإزالة النتائج المترتبة على خطر الألغام. |
Pero demasiado pocas de estas herramientas se aplican para movilizar a la juventud a actuar. | UN | ولكن قلة لا تذكر من هذه الوسائل تُستخدم لتعبئة الشبّان للعمل. |
El proyecto funciona con un planteamiento desde la base para movilizar a la comunidad y los recursos locales en las iniciativas de prevención del delito. | UN | ويعمل المشروع على إيجاد نهج ينطلق من القاعدة لتعبئة المجتمع والموارد المحلية لخدمة مبادرات تهدف إلى منع الجريمة. |
El UNICEF está iniciando el estudio de estrategias para movilizar a los hombres en actividades contra la violencia y en apoyo de todas las prioridades del plan estratégico de mediano plazo. | UN | واليونيسيف بصدد البدء بتقييم استراتيجيات لتعبئة الرجال ضد العنف ودعم جميع أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Los miembros de la Comisión Nacional visitaron todas las regiones del país para movilizar a los grupos de mujeres en apoyo a las candidatas. | UN | وقد زار أعضاء اللجنة الوطنية كل منطقة من مناطق البلد لحشد المجموعات النسائية دعما للمرشحات. |
Las Naciones Unidas son la única organización que tiene una legitimidad incontestable para movilizar a diversos agentes y gozar de su confianza. | UN | فالأمم المتحدة هي وحدها التي تملك مشروعية بلا منازع تؤهلها لحشد الجهات الفاعلة المتنوعة والفوز بثقة تلك الجهات. |
Los promotores han ayudado a organizar el diálogo en las comunidades para movilizar a sus dirigentes en torno a esta cuestión. | UN | وساعد هؤلاء في تنظيم حوارات على صعيد المجتمعات المحلية لحشد القيادات حول هذه المسألة. |
Al mismo tiempo, señala que ha sido el Presidente de Sierra Leona quien verdaderamente ha dado impulso al plan de emergencia, que tan eficaz ha resultado para movilizar a la comunidad internacional. | UN | وأشار أيضا إلى أن رئيس سيراليون كان القوة الدافعة إلى وضع الخطة الطارئة التي كانت فعالة للغاية في تعبئة المجتمع الدولي. |
El Consejo anunció, junto con el portavoz del Gobierno federal, un " pacto " contra la ultraderecha para movilizar a los ciudadanos. | UN | وتعاهد المجلس مع المتحدث باسم الحكومة الاتحادية على تعبئة المواطنين في سياق " ميثاق " مشترك لمناهضة اليمين المتطرف. |
Los esfuerzos para movilizar a los trabajadores inmigrantes son importantes para el aprovechamiento de los recursos que necesita la economía noruega. | UN | فالجهود المبذولة من أجل تعبئة القوى العاملة من المهاجرين مهمة بالنسبة لاستخدام الموارد التي يحتاجها الاقتصاد النرويجي. |
La facultad de responder a las demandas y expectativas de la población por medio de mecanismos de consulta, encuestas sobre victimización, examen de delitos y planes de acción era también esencial para movilizar a las comunidades locales. | UN | فالاستجابة لمطالب السكان وتوقعاتهم، عن طريق الآليات الاستشارية والدراسات الاستقصائية عن الإيذاء والتحاليل الشاملة لظواهر الإجرام وخطط العمل، تشكل أيضا عنصرا رئيسيا في حشد المجتمعات المحلية. |
Además, la secretaría necesitaba fortalecer su capacidad para movilizar a otras partes de las Naciones Unidas y otras organizaciones, y para trabajar con ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان على الأمانة أن تعزز قدرتها على حشد سائر هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات وعلى العمل معها. |
71. Exhorta a los Estados a que aprovechen los grandes encuentros deportivos como plataforma para movilizar a las poblaciones y transmitir mensajes cruciales sobre la igualdad y la no discriminación; | UN | " 71 - تهيب بالدول أن تستفيذ من أحداث الرياضات الجماهيرية باعتبارها منابر قيمة للتواصل وذلك بهدف حشد الأفراد وإيصال الرسائل المحورية عن المساواة وعدم التمييز؛ |
Se emprendieron actividades de promoción y divulgación para movilizar a los interesados y resaltar la importancia de fomentar la igualdad de género en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة. |
c) Sugerir medidas concretas para movilizar a los Estados, las organizaciones intergubernamentales y las no gubernamentales a fin de promover el derecho de los pueblos a la paz; | UN | (ج) اقتراح إجراءات محددة لاستنهاض الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز حق الشعوب في السلم؛ |
Por lo tanto, se está haciendo todo lo posible para utilizar los recursos disponibles a nivel local entre familias, maestros, trabajadores sociales, dirigentes religiosos y trabajadores de atención de la salud y para movilizar a organizaciones no gubernamentales en la lucha contra este flagelo. | UN | ومن ثم يبذل كــــل جهد ممكن لاستخدام الموارد المتاحة على المستوى المحلي، بين اﻷسر والمدرسين والعمال الاجتماعيين والزعماء الدينيين والعاملين في مجال الرعاية الصحية، ولتعبئة المنظمات غير الحكومية لمكافحة هذا الوباء. |
Se elaboró un módulo sobre legislación para la violencia por razones de género que es utilizado por los congresistas para movilizar a los países de la región contra la violencia doméstica. | UN | ووضعت وحدة مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالعنف الجنساني ويستعملها زعماء البرلمانات من أجل حشد جهود البلدان في المنطقة لمناهضة العنف العائلي. |