A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي. |
Por sobre todo, los esfuerzos para poner fin al conflicto deben desembocar en un orden político fortalecido sustentado por la Constitución. | UN | وقبل أي شيء أخر، لابد وأن تسفر الجهود المبذولة لإنهاء النزاع عن نظام سياسي معزز يستند إلى الدستور. |
Hemos presenciado los esfuerzos conjuntos de los israelíes y palestinos para poner fin al conflicto, y los felicitamos sinceramente por el acuerdo histórico que se firmará posteriormente esta semana. | UN | وقد شهدنا الجهود المشتركة من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين لإنهاء الصراع فيما بينهم. وإننا نقدم لهم تهانينا المخلصة للاتفاق التاريخي الذي سيوقع في نهاية هذا اﻷسبوع. |
Es evidente que queda mucho por hacer para poner fin al terrorismo y a la violencia, independientemente de la parte que la perpetre. | UN | ومن الواضح أن ما ينبغي عمله ما زال كثيرا لوقف الإرهاب والعنف، بصرف النظر عن الطرف المرتكب للإرهاب أو العنف. |
En consecuencia, la misión formuló las siguientes recomendaciones para poner fin al conflicto en Liberia: | UN | وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا: |
En esta etapa, más importante que cualquier resolución verbosa es la voluntad política necesaria para poner fin al conflicto. | UN | وما هو أهم من أي قرار مطنب هو توفر الإرادة السياسية التي تدعو الحاجة إليها في هذه المرحلة لإنهاء الصراع. |
Además, se destacó la idea general recogida en el informe de que una solución política era la única vía para poner fin al conflicto en el Afganistán. | UN | وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان. |
Además, se destacó la idea general recogida en el informe de que una solución política era la única vía para poner fin al conflicto en el Afganistán. | UN | وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان. |
Estamos convencidos de que existe una oportunidad histórica para poner fin al flagelo del subdesarrollo que aflige a África. | UN | 6 - وإننا علي اقتناع بأن فرصة تاريخية تعرض نفسها لإنهاء كارثة التخلف التي تؤرّق أفريقيا. |
Debo admitir que necesitamos la ayuda de la comunidad internacional para poner fin al sufrimiento de nuestros hermanos y hermanas en el Sudán. | UN | ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان. |
El marco temporal y las modalidades para poner fin al funcionamiento de las bases militares rusas en Batumi y Akhalkalaki deberían haber concluido antes del fin de 2000. | UN | وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000. |
La Autoridad Palestina debe actuar para poner fin al terrorismo. | UN | ويجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية ما يلزم من إجراءات لإنهاء الإرهاب. |
Celebraríamos que se designara un primer ministro palestino con autoridad suficiente para poner fin al terrorismo y consolidar las reformas que se necesitan. | UN | وسنرحب بتعيين رئيس وزراء فلسطيني يملك سلطة كافية لإنهاء الإرهاب والقيام بالإصلاحات الضرورية. |
Los palestinos, por conducto de su representante, la Organización de Liberación de Palestina, aceptaron la hoja de ruta. Nosotros creemos que ofrece una nueva oportunidad para poner fin al conflicto. | UN | والفلسطينيون، من خلال ممثلتهم، منظمة التحرير الفلسطينية، قبلوا خارطة الطريق ويعتقدون أنها تتيح فرصة أخرى لإنهاء الصراع. |
En la situación creada, el Presidente del Consejo de Estado de Georgia, Shevardnadze, y el Presidente de la Federación de Rusia, Yeltsin, aunaron sus esfuerzos para poner fin al derramamiento de sangre. | UN | وفي هذه الحالة وجه رئيس مجلس الدولة في جورجيا شفردنادزه ورئيس الاتحاد الروسي يلتسن جهودهما لوقف إراقة الدماء. |
Informes no confirmados indican que las tropas israelíes que vigilaban la mezquita se mantuvieron sin intervenir para poner fin al ataque durante más de 10 minutos. | UN | وتشير تقارير غير مؤكدة إلى أن القوات الاسرائيلية التي كانت تتولى حراسة المسجد لم تتدخل لوقف الهجوم لمدة تزيد على ١٠ دقائق. |
El Acuerdo de Armisticio es un acuerdo militar concertado entre los comandantes militares beligerantes para poner fin al conflicto de Corea y asegurar una cesación completa de las hostilidades. | UN | إن اتفاق الهدنة هو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين لوقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام لﻹعتداءات. |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
No obstante, la labor para poner fin al dolor y sufrimiento que trae consigo esta epidemia apenas han comenzado. | UN | غير أن اﻷعمال الرامية إلى إنهاء اﻷلم والمعاناة اللذين يُسببهما هذا الوباء لم تغادر نقطة البداية بعد. |
Instamos a la comunidad internacional a que continúe sus esfuerzos para poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente contra Cuba. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود اللازمة لوضع حد للحظر الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد ضد كوبا. |
En Camboya, tanto Tailandia como las Naciones Unidas desempeñaron un papel clave para poner fin al conflicto y traer la paz a la región. | UN | ففي كمبوديا، قامت كل من تايلند واﻷمم المتحدة بأدوار رئيسية في إنهاء الصراع، بل في الواقع، في إحلال السلم بالمنطقة. |
La MONUSCO seguirá supervisando la aplicación del plan de acción gubernamental para poner fin al reclutamiento de niños por las FARDC y asistiendo al Gobierno en esta empresa. | UN | وستواصل البعثة رصد تنفيذ خطة العمل الحكومية الرامية إلى وقف تجنيد الأطفال من طرف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ومساعدة الحكومة في هذا الصدد. |
En ese contexto, también pidió a la comunidad internacional que adoptara medidas concretas de forma inmediata para poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. | UN | وفي هذا السياق دعا المؤتمر المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات ملموسة على الفور بغية إنهاء عزلة القبارصة الأتراك. |
Una delegación dijo que las Naciones Unidas debían tomar medidas urgentes para poner fin al “colonialismo de la información” y establecer una corriente más equilibrada de información que no tergiversase ni manipulase la realidad de los países en desarrollo. | UN | وقال أحد الوفود إنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعمل بصفة عاجلة على إنهاء " استعمار اﻹعلام " وأن تقيم تدفقا أكثر توازنا للمعلومات لا يؤدي إلى تحريف أو تشويه حقائق البلدان النامية. |
Mencioné antes las oportunidades que existen para poner fin al punto muerto en que se encuentra la agenda internacional de desarme y control de armamentos. | UN | لقد ذكرت آنفا الفرص السانحة للخروج من المأزق الذي آل إليه جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Instamos una vez más a todas las partes en el conflicto a que muestren la buena voluntad y flexibilidad necesarias para poner fin al sufrimiento de las poblaciones afectadas. | UN | إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين. |
El Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de dicha resolución ha desempeñado un papel fundamental en el sistema que se está instaurando para poner fin al terrorismo. | UN | كذلك فإن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بذلك القرار لعبت دورا رئيسيا في النظام الذي يتم إنشاؤه لوضع نهاية للإرهاب. |
6. Acoge con beneplácito el plan de acción del Grupo de los Ocho para poner fin al ciclo de hambruna en el Cuerno de África, y espera que se aplique en su totalidad; | UN | " 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلّع إلى تنفيذها بأكملها؛ |
Los numerosos esfuerzos realizados por la comunidad internacional para poner fin al conflicto no han tenido éxito. | UN | وباءت الجهود العديدة التي بذلها المجتمع الدولي بهدف إنهاء الصراع بالفشل. |
También esperamos que en otras regiones, tales como Somalia y Bosnia Herzegovina se logre progreso para poner fin al actual inaceptable estancamiento. | UN | كما نأمل أن يتسنى إحراز التقدم صوب إنهاء الجمود الحالــــي غيــر المقبول في مناطق أخرى مثل الصومال والبوسنة والهرسك. |