En todos esos casos, ha considerado que existía información suficiente para probar los elementos objetivos de los crímenes en cuestión. | UN | وفي كل هذه الحالات، وجدت البعثة أن هناك من المعلومات ما يكفي لإثبات العناصر الموضوعية للجرائم المذكورة. |
Por desgracia, Srta. Hellinger, me parece que no es prueba suficiente para probar la acusación contra el señor Sweeney. | Open Subtitles | وللأسف يا آنسة هالينجر لم أجد أدلة كافية لإثبات أن السيد سويني هو من أطلق النار |
Conviene seguir trabajando en este ámbito para probar su viabilidad económica y política; | UN | ويحتاج هذا النهج إلى مزيد من العمل لاختبار جدواه الاقتصادية والسياسية؛ |
Posteriormente se creó un grupo de funcionarios con la experiencia adecuada para probar los sistemas. | UN | وفيما بعد، تم تشكيل فريق من الموظفين ممن لديهم الخبرة المناسبة لاختبار النظم. |
Si debo dejar el campamento para probar que puedo ocuparme de mis asuntos sería amigo de quien me lo avisara en vez de arrojarme a los cerdos. | Open Subtitles | إن عنى هذا أن علي مغادرة البلدة لأثبت أنني لا أتدخل في شؤون الآخرين فيجب أن يخبرني بذلك صديق عوضاً عن رمي للخنازير |
- Sí. No me sentía lista para probar éxtasis por primera vez. | Open Subtitles | أنا فقط لم أشعر بأنني مستعدة لتجربة العقار للمرة الأولى. |
Fiona tuvo que montar un dossier para probar que era un espía ruso. | Open Subtitles | كان على فيونا أن تجمع ملفاً لتثبت أنني كنت جاسوس روسي |
A este respecto, la Presidenta lamenta que la delegación no haya respondido a la pregunta sobre la importancia que se da a las declaraciones del acusado para probar su culpabilidad. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تأسف الرئيسة لأن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بأهمية اعترافات المتهم لإثبات ذنبه. |
El Grupo llegó a la conclusión de que las declaraciones personales de los demandantes eran suficientes para probar el nexo de causalidad. | UN | ورأى الفريق أن البيانات الشخصية الصادرة عن أصحاب المطالبات كافية في حد ذاتها لإثبات واقعة السببية. |
El Grupo llegó a la conclusión de que las declaraciones personales de los demandantes eran suficientes para probar el nexo de causalidad. | UN | ورأى الفريق أن البيانات الشخصية الصادرة عن أصحاب المطالبات كافية في حد ذاتها لإثبات واقعة السببية. |
A juicio del Comité, las explicaciones dadas por el autor para probar que el documento es auténtico no son convincentes. | UN | وترى اللجنة، أن الإيضاحات التي قدمها صاحب البلاغ لإثبات صحة الوثيقة المعنية غير مقنعة. |
Las 5 estaban a nombre de Granit, lo que basta para probar que era el propietario de los 7 artículos. | UN | وكانت جميع الفواتير الخمس باسم الشركة. وتشكل هذه الحالة دليلا كافيا لإثبات ملكية الشركة للبنود السبعة. |
La muestra virgen es necesaria para probar que ningún contaminante externo ha afectado a los indicios químicos. | UN | والعينات النقية المرجعية أثناء الرحلة لازمة لإثبات أنه لم يحدث تلوث خارجي للدليل الكيميائي. |
Asimismo, el aplazamiento brindará más tiempo para probar y mejorar nuevos criterios de gestión basada en los resultados. | UN | وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج. |
Chipre indicó que las minas podrían utilizarse para probar nuevos medios y sistemas de localización y detección de minas antipersonal. | UN | وأبلغت قبرص بأنه يمكن أن تستخدم الألغام لاختبار وسائل ونظم جديدة لتعقب الألغام المضادة للأفراد والكشف عنها. |
Además, se están organizando sesiones de capacitación para probar estos materiales en el marco de los cursillos sobre sinergias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنظيم دورات تدريب مشتركة لاختبار تلك المواد في إطار حلقات العمل التضافرية. |
Le robé a su abogado para probar que puedo hacerles ganar mucho dinero. | Open Subtitles | سرقت من محاميك لأثبت أن بإمكاني جني الكثير من الأموال لأجلكم. |
Asimismo, dada la actual situación, el Gobierno está preparado para probar nuevos enfoques. | UN | وفي ظل البيئة الحالية، فالحكومة مستعدة أيضا لتجربة نهج جديدة. |
Si lo desea, puede unirse a mi ejército para probar su lealtad. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب يمكنك أن تنضم إلى جيشي لتثبت ولائك |
Solo aceptó el dinero para probar que Ivy estaba defraudando a la gente. | Open Subtitles | هو فقط وافق ان ياخذ المال ليثبت ان آيفي تخدع الجميع |
La velocidad con que se desarrolla no nos da tiempo para probar otra cosa. | Open Subtitles | بسبب التفاقم السريع، لا أظنّنا نملك الوقت لإختبار أو تجربة أيّة علاجات |
Mi madre donaria toda la comida que tuvieramos... para probar que no la necesitabamos. | Open Subtitles | كانت أمي لتتبرع بكل ما لدينا من طعام من أجل إثبات أننا لسنا محتاجين |
Es obvio que no habría ninguna dificultad para probar este extremo en el presente caso. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد صعوبة في إثبات ذلك في هذه القضية. |
No se pide a los acreedores que se presenten en persona para probar su crédito. | UN | ولا يشترط حضور الدائنين الشخصي لاثبات مطالباتهم. |
para probar esto, usamos un aparato que llamamos, el detector Blicket. | TED | ولاختبار ذلك استخدمنا آلة لدينا تُدعى كاشف البليكيت. |
229. para probar este elemento de la reclamación, NIOC/Negocios Internacionales presentó listas de cálculo del importe de 19.040.000 dólares, un anexo a un contrato de NITC y libros de contabilidad. | UN | 229- ودعماً لهذا العنصر من المطالبة، قدمت الشؤون الدولية جداول لحسابات مبلغ ال000 040 19 دولار دوم، وهي إضافة لعقد ودفاتر للمحاسبة تابعة لشركة الصهاريج. |
Ella mostraba su doc. de identidad para probar que los cheques eran buenos... como si estuviera en una sucursal del banco. | Open Subtitles | هي تُعرض للناسَ هويتِها ..لإثْبات إنهاصحيحة. مثل فرع مصرفِنا حيث هم يُمْكِنُ أَنْ يُدقّقوا. |
También hay un proyecto de investigación en el Karolinska en Suecia para probar esa hipótesis. | TED | هناك الآن مشروع بحث قيد الإجراء في كارولينسكا في السويد ليثبتوا تلك الفرضية. |
Aplicados con buen juicio, también podrían emplearse de maneras más ingeniosas para probar y perfeccionar políticas. | UN | فإن هي استُخدمت استخداماً حصيفاً، أمكن أيضا استخدامها بأساليب أكثر تطوراً من أجل اختبار السياسات ووضعها. |