Esperamos que también ellos sean liberados para que puedan sumarse a los nuevos esfuerzos de la construcción de Palestina. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يطلق سراحهم أيضا لكي يتمكنوا من ضم جهودهم إلى الجهود الجديدة لبناء فلسطين. |
Movidos por estas consideraciones, los miembros no alineados del Consejo han distribuido un proyecto de resolución para que lo examinen los miembros del Consejo. | UN | لقد قامت بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس، بدافع من هذه الاعتبارات، بتعميم مشروع قرار لكي ينظر فيه أعضاء المجلس. |
Los programas de acción multidisciplinarios pueden servir de marco para que los países aprovechen el agua de manera sostenible. | UN | ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة. |
En los días próximos se distribuirán también paquetes de semillas y herramientas para que las familias repatriadas puedan avanzar hacia la autosuficiencia. | UN | وخلال اﻷيام القليلة التالية، ستوزع أيضا صُرﱠة بها بذور وأدوات لتمكين اﻷسر العائدة من العمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Los siguientes productos y actividades del programa debían enmendarse para que dijeran lo siguiente: | UN | ينبغي تعديل نواتج وأنشطة برنامج العمل التالية بحيث يصبح نصها كما يلي: |
Ahora Tokelau desea que se consolide la infraestructura judicial necesaria para que la estructura se vuelva totalmente operacional en el plano local. | UN | وترغب توكيلاو اﻵن في توطيد الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لكي يصبح النظام عاملا على الوجه اﻷكمل على الصعيد المحلي. |
Pronto fue necesario revisar y actualizar los programas nacionales para que representaran con más exactitud las condiciones iniciales del Segundo Decenio. | UN | وسرعان ما أصبحت البرامج الوطنية بحاجة إلى تنقيح واستكمال لكي تمثل على نحو أدق اﻷوضاع اﻷولية للعقد الثاني. |
Le agradecería señalara la presente solicitud a la atención de la Conferencia de Desarme para que ésta pueda adoptar una decisión tan pronto como sea posible. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه نظر مؤتمر نزع السلاح الى هذا الطلب لكي يتسنى للمؤتمر أن يتخذ قراراً في أقرب وقت يناسبه. |
Sencillamente quieren hacernos la vida imposible en Jerusalén para que nos vayamos. | UN | انهم يريدون جعل حياتنا في القدس صعبة للغاية لكي نغادرها. |
Los Copresidentes pedirán a los serbios de Bosnia que propongan tres representantes serbios para que formen parte de la Presidencia. | UN | وسوف يطلب الرئيس المشارك الى الصرب البوسنيين أن يقترحوا ثلاثة ممثلين من الصرب للعمل في مجلس الرئاسة. |
El juez no había realizado investigación alguna, no obstante que fue requerido por la ONUSAL en reiteradas oportunidades para que la iniciara. | UN | وتبين أن القاضي لم يحقق في أي شيء بالرغم من أن البعثة طلبت منه مرارا وتكرارا الشروع في التحقيق. |
Una delegación destacó la necesidad de que se aportaran más fondos voluntarios para que la Oficina pudiera contraer compromisos adicionales. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى زيادة التمويل من التبرعات إذا أريد للمفوضية أن تضطلع بالتزامات إضافية. |
Estos pagos deben hacerse íntegramente de una sola vez para que las Naciones Unidas puedan reembolsar los gastos de los países que aportan contingentes. | UN | فهذه اﻷنصبة يجب أن تدفع على نحو كامل وفي الوقت المناسب لتمكين اﻷمم المتحدة من تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات. |
También se preparó un manual para que los países que no fuera posible incorporar al proyecto en el primer momento pudieran también aprovecharlo. | UN | وتم أيضا إعداد كتيب لتمكين البلدان اﻷخرى التي لا يمكن احتواؤها حاليا في المشروع من الاستفادة منه على أية حال. |
Debe estimularse a la mujer panameña para que participe en oficios y profesiones no tradicionales. | UN | والمرأة البنمية في حاجة إلى التشجيع كي تمارس المهن غير الفنية والوظائف الفنية. |
Es urgente reparar muchos puentes para que puedan soportar el paso de tráfico pesado. | UN | وكثير من الجسور بحاجة ماسة لﻹصلاح كي تستطيع تحمل حركة المرور الكثيفة. |
Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los principios de equidad y equilibrio. | UN | ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن. |
También, se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes de la policía. | UN | كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة. |
La estructura de las Naciones Unidas debe ser reflejo de las realidades y problemas actuales, para que puedan abordarlos de manera eficaz y profesional. | UN | إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني. |
Además, para que el desarrollo sea sostenible es preciso abordar todas sus dimensiones. | UN | وفضلا عن ذلك، حتى تكون التنمية مستدامة، ينبغي تناول جميع أبعادها. |
para que se desarrolle un cáncer, por lo menos una célula debe formar un clon de células modificadas. | UN | ولكي ينشأ السرطان، لابد أن تفضي خلية واحدة على اﻷقل الى نسيلة من الخلايا المحورة. |
Este proyecto de ley se presentó al Consejo de Estado en el verano de 1991 para que formulara recomendaciones, que se recibieron a principios de 1992. | UN | وقد عرض مشروع القانون على مجلس الدولة في صيف عام ١٩٩١ لتقديم التوصيات بشأنه. وتم تلقي هذه التوصيات في بداية عام ٢٩٩١. |
Podemos comprender que algunos Estados Miembros pidan que se modifique la escala de cuotas para que refleje mejor la capacidad real de pago. | UN | ونحن نتفهم السبب في مطالبة بعض الدول اﻷعضاء بتعديل جدول اﻷنصبة المقررة كيما يبين، على نحو أفضل، القدرات الحقيقية للدفع. |
Insto a los Estados Miembros a que hagan contribuciones generosas para que la UNTAES pueda ampliar esas actividades. | UN | وإنني أناشد الدول اﻷعضاء المساهمة بسخاء من أجل تمكين اﻹدارة الانتقالية من زيادة هذه اﻷنشطة. |
No obstante, de ser necesario, se asignará tiempo para que los miembros de la Junta celebren consultas oficiosas sobre todos los proyectos de decisión pendientes. | UN | بيد أنه سيخصص وقت، إذا اقتضى الأمر، لأعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها. |
También ha informado de la invitación del Gobierno de Arabia Saudita para que realice una misión en ese país. | UN | ووجه النظر أيضاً إلى دعوة وجهتها إليه حكومة المملكة العربية السعودية للقيام ببعثة إلى ذلك البلد. |