ويكيبيديا

    "para que presten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجل تقديم
        
    • إلى إيلاء
        
    • أجل توفير
        
    • وذلك لتقديم
        
    • لكي تقدم
        
    • كي يقدموا
        
    • ليدلوا
        
    • تقديمَ
        
    • المعنية تقديم
        
    • سويا لإسداء
        
    El proyecto también contempla la capacitación de abogados diplomados para que presten apoyo jurídico a las instituciones judiciales. UN كما يوفر المشروع التدريب لخريجي كلية الحقوق من أجل تقديم الدعم القانوني لمؤسسات قطاع العدل.
    En ese sentido, mi país ha puesto a disposición algunos de sus juristas más talentosos para que presten asistencia. UN وفي هذا الصدد، فقد وضع بلدي تحت التصـــرف خدمات فقهاء من أبرز الفقهاء الموهوبين من أجل تقديم المساعدة.
    Algunos Estados financian a organizaciones no gubernamentales para que presten servicios. UN وبعض الدول تقدِّم التمويل إلى منظمات غير حكومية من أجل تقديم الخدمات.
    El Representante hace un llamamiento a las autoridades para que presten especial atención a esa situación y busquen soluciones globales que permitan el regreso gradual de los desplazados. UN ويهيب الممثل بالسلطات إلى إيلاء هذه الحالة أهمية خاصة وإيجاد حلول شاملة تتيح عودة المشردين بشكل متعاقب.
    En ese sentido, hace un llamamiento a los fondos y programas de las Naciones Unidas y a los países donantes para que presten la debida atención a esa preocupación. UN وأضاف أن وفده يدعو الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، وكذلك البلدان المانحة، إلى إيلاء الاهتمام الواجب لهذه المشكلة.
    ii) Fortalecimiento de las facultades de las juntas sanitarias para que presten a los niños servicios de atención y apoyo familiar; UN `٢` وتعزيز صلاحيات المجالس الصحية من أجل توفير خدمات الرعاية لﻷطفال والدعم لﻷسرة ؛
    ● Movilizar a los sectores públicos y privados, a las zonas más desarrolladas, a las instituciones de enseñanza y universidades y a las organizaciones no gubernamentales para que presten asistencia a las zonas asoladas por la pobreza. UN ● تعبئة كل من القطاعين العام والخاص، والمناطق اﻷكثر تقدما، والمؤسسات التعليمية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المساعدة للمناطق المنكوبة بالفقر؛
    El Órgano Central hace un llamamiento a los Estados miembros de la OUA y al resto de la comunidad internacional para que presten asistencia humanitaria a la población afectada por los combates en Anjouan. UN ويوجه الجهاز المركزي نداء إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى بقية المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المتضررين من القتال في أنجوان.
    El Presidente de Tayikistán ha hecho un lla- mamiento a las Naciones Unidas y a varios países donantes importantes para que presten asistencia humanitaria con la que hacer frente a los efectos de la sequía. UN وقد وجّه رئيس جمهورية طاجيكستان نداء إلى الأمم المتحدة والى العديد من البلدان المانحة الرئيسية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية لتدارك عواقب الجفاف.
    6. Pide al Secretario General que intensifique sus esfuerzos por movilizar a todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para que presten al Instituto el apoyo financiero y técnico necesario para que pueda cumplir su mandato; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعبئة جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    A este respecto, el Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional, a los organismos humanitarios y a otros asociados para que presten asistencia a estos refugiados y personas desplazadas y ayuden a la desmovilización y la reinserción de los excombatientes. UN ووجهت اللجنة في هذا الشأن نداء إلى المجتمع الدولي وإلى المنظمات الإنسانية والشركاء الآخرين من أجل تقديم مساعدة إلى هؤلاء اللاجئين والمشردين، وتقديم دعم إلى تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Con respecto a los mecanismos de trabajo, el ISDEMU tiene 107 funcionarios permanentes y periódicamente se convoca a diversos consultores para que presten asistencia en cuestiones específicas. UN وفيما يخص آليات العمل، يحظى المعهد بموظفين عددهم 107 موظف ومستشارين مختلفين يُستدعون بشكل دوري من أجل تقديم المساعدة بشأن قضايا معينة.
    228. El Representante Especial hace un llamamiento a las organizaciones no gubernamentales internacionales para que presten especial atención a las iniciativas regionales de la sociedad civil en la zona de los Grandes Lagos. UN 228- ويدعو الممثل الخاص المنظمات غير الحكومية الدولية إلى إيلاء أهمية خاصة للمبادرات الإقليمية التي يتخذها المجتمع المدني في منطقة البحيرات الكبرى.
    En su declaración, el Comité enumera su motivos de preocupación por el impacto negativo de la mundialización en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y hace un llamamiento, no sólo a los Estados, sino también a los organismos multilaterales para que presten mayor atención a la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos a la hora de decidir políticas económicas. UN وتعبر اللجنة الفرعية في هذا البيان عن انشغالها إزاء ما للعولمة من تأثير سلبي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتدعو كلا من الدول والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاتباع نهج يراعي الحقوق عند وضع السياسات الاقتصادية.
    Se han reforzado las medidas de control de documentos en los casos de circulación transfronteriza de personas mediante la sensibilización de los servicios de policía para que presten atención particular al control de los documentos de viaje, entre ellos los pasaportes, los visados y las fechas de entrada y salida, especialmente los de personas originarias de países de riesgo. UN عُززت تدابير مراقبة الوثائق عند عبور الأشخاص الحدود، من خلال تنبيه دوائر الشرطة إلى إيلاء اهتمام خاص لمراقبة وثائق السفر، بما فيها جوازات السفر، والتأشيرات وبطاقات الدخول والخروج، ولا سيما الوثائق الموجودة في حيازة الأشخاص المنتمين إلى البلدان المشبوهة.
    Durante las situaciones de conflicto las mujeres son a menudo trasladadas a países transfronterizos para que presten servicios sexuales a los combatientes en el conflicto armado. UN وكثيرا ما يتم أثناء النزاعات الاتجار بالنساء عبر الحدود من أجل توفير خدمات جنسية للمقاتلين في نزاع مسلح.
    Además, se ha contratado aproximadamente a 37 funcionarios locales en la categoría de personal supernumerario en general para que presten servicios de apoyo esenciales en materia de reparaciones y conservación. UN وباﻹضـافة إلى ذلك، تم توظيف نحو ٣٧ موظـفا محليا تحت بند المساعدة العامة المؤقتة من أجل توفير الدعم اﻷساسي من مهام الاصلاح والصيانة.
    Se ha formado a cuatro instructores principales de oficinas de la Sede y a otros muchos funcionarios de recursos humanos que trabajan en oficinas situadas fuera de la Sede para que presten de manera constante el apoyo necesario a la organización y ejecución del programa en un lugar de destino cualquiera cuando se renueve la composición de los órganos centrales de examen de ámbito local. UN وتم تدريب أربعة مدربين رئيسيين في مكاتب المقر والعديد من المتخصصين في مجال الموارد البشرية في المكاتب خارج المقر وذلك لتقديم الدعم المستمر في تنظيم وتنفيذ البرنامج على النحو المطلوب في أي مركز عمل وذلك عند تجديد عضوية هيئات الاستعراض المركزية المحلية.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro llamamiento a todos los Estados Miembros para que presten asistencia, incluido apoyo financiero y en materia de personal, a dichas Salas Especiales para que puedan comenzar a funcionar a la brevedad y sin contratiempos. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد ندائنا لجميع الدول الأعضاء لكي تقدم المساعدة، بما في ذلك الدعم المالي والدعم بالموظفين، للدوائر الاستثنائية حتى تبدأ العمل بصورة عاجلة وسلسة.
    Por tanto, hago un llamamiento a los asociados internacionales para el desarrollo de Sierra Leona para que presten una asistencia generosa al Gobierno de Sierra Leona en la ejecución de su Programa para el Cambio. UN وأناشد لذلك شركاء سيراليون الدوليين في التنمية كي يقدموا مساعدات سخية إلى حكومة سيراليون من أجل تنفيذ برنامجها للتغيير.
    En esta audiencia, cualquiera de las partes podrá presentar peritos para que presten declaración sobre los puntos controvertidos. UN ويجوز لأي طرف أن يقدّم في هذه الجلسة شهودا خبراء ليدلوا بشهاداتهم بشأن نقاط الخلاف.
    El Comité Preparatorio, recordando las decisiones adoptadas durante las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, reitera su llamamiento a los Gobiernos y las organizaciones internacionales que posean experiencia y conocimientos en materia de neutralización y eliminación de los desechos radiactivos para que presten a los Estados de la región la ayuda que pudiera necesitarse para la rehabilitación de las regiones afectadas por la radiactividad. UN 8 - واللجنة التحضيرية، إذ تذكّر بالمقررات التي اعتمدها مؤتمرا استعراض المعاهدة عام 1995 و 2000، تجدد مطالبتها الحكومات والمنظمات الدولية التي تملك خبرة ودراية في مسائل إزالة الملوثات الإشعاعية والتخلص منها، تقديمَ ما قد يلزم دول المنطقة من مساعدة متخصصة لإنعاش مناطقها المنكوبة بسبب الإشعاعات.
    6. Hace asimismo un llamamiento la comunidad internacional y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que presten asistencia a los refugiados afganos y a los desplazados en el Afganistán y se aseguren de que regresan voluntariamente a sus hogares y se reintegran en la sociedad con dignidad y en condiciones de plena seguridad; UN 6 - يناشد كذلك المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المعنية تقديم مساعدات للاجئين والنازحين في أفغانستان و تحقيق عودتهم الطوعية إلى ديارهم واستيعابهم مرة أخرى في مجتمعهم في أمن وكرامة.
    17A.28 El Comité de Información, Ciencia y Tecnología para el Desarrollo tiene como misión fortalecer el papel de la Comisión en lo que respecta a ayudar a los Estados miembros a desarrollar su infraestructura nacional de información y comunicaciones, y a integrar la ciencia y la tecnología en sus programas y estrategias de desarrollo, reuniendo a expertos y encargados de formular políticas para que presten asesoramiento en esos ámbitos. UN 17 ألف-28 تهدف لجنة تسخير المعلومات والعلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية إلى تعزيز دور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير هياكلها الأساسية الوطنية في مجالي المعلومات والاتصالات، وعلى دمج العلم والتكنولوجيا في برامجها واستراتيجياتها الإنمائية، وذلك من خلال الجمع بين الخبراء ومقرري السياسات سويا لإسداء المشورة إليها في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد