Contrariamente a los términos del acuerdo, nuevos reclutas han entrado secretamente a Letonia para reemplazar a las tropas que se marcharon. | UN | وخلافا للاتفاق، أدخل مجندون جدد سرا الى لاتفيا ليحلوا محل أفراد القوات المغادرين للبلاد. |
También trataron de proporcionar nombres de candidatos para reemplazar a los jeques según procediera. | UN | وتعهدت أيضا بتقديم أسماء المرشحين ليحلوا محل الشيوخ عند الحاجة. |
Todo miembro designado para reemplazar a otro que no hubiese terminado su mandato desempeñará el cargo por el tiempo restante de su predecesor y podrá volver a ser designado una sola vez. | UN | أما العضو المعين ليحل محل عضو لم تنته مدة ولايته فيشغل المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه. |
La Asamblea decidió también que el mandato de un magistrado elegido para reemplazar a un magistrado cuyo mandato no hubiera expirado abarcara desde la fecha de la elección hasta la conclusión del mandato del magistrado anterior. | UN | وقررت الجمعية أن فترة قاض جرى انتخابه ليحل محل قاض لم تنته فترته سوف تبدأ عند موعد الانتخاب وتنتهي مع انتهاء الفترة. |
Ciertamente, algunas de estas tecnologías se diseñaron para reemplazar a trabajadores humanos. | TED | بالتأكيد بعض هذه التقنيات مصممة خصيصاً لتحل محل العمال البشريين. |
2. Del mismo modo, se presentarán a la Asamblea General los nombres de candidatos para reemplazar a los miembros cuyo período haya expirado o que hayan renunciado o que por otra razón hayan dejado de desempeñar sus funciones. " | UN | " ٢ - وتعرض على نفس المنوال على الجمعية العامة أسماء المرشحين للحلول محل اﻷعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم أو الذين يستقيلون أو الذين لا تعود خدماتهم متاحة لغير ذلك من اﻷسباب. " |
Las autoridades de Marruecos se comprometieron a proporcionar nombres de candidatos para reemplazar a los jeques según procediera. | UN | وتعهدت السلطات المغربية بتقديم أسماء مرشحين ليحلوا محل الشيوخ حسب الاقتضاء. |
Todos los Comités de Opciones Técnicas estaban buscando miembros para reemplazar a los salientes. | UN | وأن جميع لجان الخيارات التقنية تسعى للحصول على أعضاء ليحلوا محل أولئك الذين يتقاعدون. |
La Reunión eligió siete miembros del Tribunal para reemplazar a los miembros cuyos mandatos finalizarían el 30 de septiembre de 2005. | UN | 6 - وانتخب الاجتماع سبعة أعضاء في المحكمة ليحلوا محل الأعضاء الذين ستنتهي عضويتهم في 30 أيلول/سبتمبر 2005. |
Elección de nueve miembros del Comité para reemplazar a aquellos miembros cuyo mandato expira el 28 de febrero de 2013 | UN | انتخاب تسعة أعضاء للجنة حقوق الطفل ليحلوا محل الأعضاء الذين ستنتهي مدة ولايتهم في 28 شباط/فبراير 2013 |
Elección de nueve miembros del Comité para reemplazar a aquellos miembros cuyo mandato expira el 28 de febrero de 2013 | UN | انتخاب تسعة أعضاء للجنة حقوق الطفل ليحلوا محل الأعضاء الذين ستنتهي مدة ولايتهم في 28 شباط/فبراير 2013 |
En este contexto, apoyamos la nueva iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas relativa al establecimiento del Consejo de Derechos Humanos para reemplazar a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد المبادرة الجديدة للأمين العام فيما يتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ليحل محل مفوضية حقوق الإنسان. |
La Asamblea decidió también que el mandato de un magistrado elegido para reemplazar a un magistrado cuyo mandato no hubiera expirado abarcara desde la fecha de la elección hasta la conclusión del mandato del magistrado anterior. | UN | كما قررت الجمعية أن مدة ولاية قاض انتخب ليحل محل قاض لم تنته مدة ولايته تكون من تاريخ انتخابه ولبقية مدة تلك الولاية. |
El miembro designado para reemplazar a otro cuyo mandato no haya terminado desempeñará el cargo durante el resto del mandato de su predecesor; | UN | وإذا عين عضو ليحل محل عضو آخر لم تنته مدة خدمته فإنه يبقى في المنصب طوال الفترة المتبقية لسلفه؛ |
Los programas de enseñanza tecnológica se están preparando para reemplazar a las anteriores clases de artesanía. | UN | ويجري إعداد برامج للتعليم التكنولوجي لتحل محل الصفوف السابقة في الحرف اليدوية. |
De esta forma, se estableció la Cámara de Abogados para reemplazar a la Asociación de Abogados. | UN | ومن أجل ذلك، تم إنشاء غرفة المحامين لتحل محل رابطة المحامين. |
De ello se desprende que el 74% de esos productos se introdujeron por consideraciones relacionadas con los programas, es decir, para reemplazar a productos aplazados o suprimidos y para facilitar el logro de los objetivos de los programas. | UN | ويبين أن ٧٤ في المائة من تلك النواتج أدخلت لاعتبارات برنامجية، أي لتحل محل نواتج مؤجلة أو منهاة ولتعزيز تحقيق أهداف البرنامج. |
Uno de los magistrados nuevos asumió sus funciones en junio de 1997 para reemplazar a un magistrado que renunció por razones de salud. | UN | وتولى أحد القضاة المنتخبين حديثا مهام منصبه في حزيران/يونيه ١٩٩٧ للحلول محل قاض استقال ﻷسباب صحية. |
iv) Diez meses de trabajo de dos empleados de cuentas para reemplazar a dos funcionarios permanentes del cuadro de servicios generales que pasarían a trabajar con el equipo encargado de la revisión de manuales y la revisión de los procesos de trabajo en la Oficina; | UN | ' ٤ ' عشرة أشهر عمل لكاتبي حسابات يحلون محل موظفين دائمين من فئة الخدمات العامة سيعملان مع الفريق المكلف بإعادة صياغة اﻷدلة واستعراض تدفقات العمل في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية؛ |
Se proyecta que la migración a los países desarrollados aumente a medida que crezcan las presiones para reemplazar a las poblaciones que envejecen en esos países y compensar el rápido descenso de los índices de fecundidad. | UN | ويتوقع أن يرتفع معدل الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو مع تزايد الضغوط للاستعاضة عن السكان الشائخين في تلك البلدان والتعويض عن الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة. |
r En su sexta sesión, celebrada el 27 de febrero de 2004, el Consejo eligió a Dinamarca para reemplazar a Noruega para un mandato que comenzaría en la fecha de la elección (decisión 2004/201 B). | UN | (ص) انتخب المجلس، في جلسته السادسة، المعقودة في 27 شباط/فبراير 2004، الدانمرك لتحلّ محل النرويج لفترة عضوية تبدأ من تاريخ الانتخاب (المقرر 2004/201 باء). |
ELECCIÓN, DE CONFORMIDAD CON LOS ARTÍCULOS 28 A 32 DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, DE NUEVE MIEMBROS DEL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS para reemplazar a AQUELLOS CUYO MANDATO EXPIRA | UN | انتخاب تسعة أعضاء للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمواد من 28 إلى 32 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كي يحلوا محل الأعضاء الذين تنتهي مدة |
También en ese período de sesiones la Conferencia General eligió a Costa Rica y Guatemala para reemplazar a la Argentina y México como miembros del Consejo para el período 2010-2013. | UN | 20 - وفي الدورة نفسها، انتخب المؤتمر العام كوستاريكا وغواتيمالا لتحلا محل الأرجنتين والمكسيك بوصفهما عضوين في المجلس للفترة من 2010 إلى 2013. |
Los miembros recordarán la decisión 62/521 de la Asamblea General de 6 de diciembre de 2007, mediante la cual la Asamblea tomó nota del nombramiento de dos nuevos miembros del Comité Consultivo para reemplazar a los miembros que habían renunciado a la Comisión. | UN | ويذكر الأعضاء مقرر الجمعية العامة 62/521 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي أحيطت الجمعية علما بموجبه بتعيين عضوين جديدين في اللجنة الاستشارية ليحلا محل العضوين اللذين استقالا من اللجنة. |
Mi delegación acoge con beneplácito la creación de la Fuerza de Estabilización (SFOR) para reemplazar a la Fuerza de Aplicación (IFOR) durante un período previsto de 18 meses. | UN | ويسر وفد بلدي أن يشير إلى إنشاء القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار لكي تحل محل قوة التنفيذ لفترة ١٨ شهرا. |
La Montgomery pide una indemnización por los gastos realizados para reemplazar a los empleados que fueron tomados como rehenes. | UN | تطلب شركة مونتغمري تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في الاستعاضة عن الموظفين الذين أخذوا رهائن. |
El Presidente (habla en árabe): La Asamblea General procederá ahora a la elección de cinco miembros no permanentes del Consejo de Seguridad para reemplazar a los miembros cuyo mandato expira el 31 de diciembre de 2011. | UN | الرئيس: تشرع الجمعية العامة الآن في انتخاب خمسة أعضاء غير دائمين في مجلس الأمن ليحلّوا محل الأعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Nuevos puestos temporarios para reemplazar a contratistas | UN | وظائف مؤقتة جديدة لاستبدال متعاقدين فرادى |