ويكيبيديا

    "para reforzar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز
        
    • أجل تعزيز
        
    • لتدعيم
        
    • لتقوية
        
    • ترمي إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تعزيز
        
    • وبغية تعزيز
        
    • الكفيلة بتعزيز
        
    • أجل تدعيم
        
    • لتشديد
        
    • أجل تقوية
        
    • قصد تعزيز
        
    • وتعزيزاً
        
    • صوب تعزيز
        
    • أجل توطيد
        
    Entretanto, se han enviado a la Misión artículos esenciales para reforzar la seguridad. UN وفي الوقت الحاضر، شحنت المعدات اﻷساسية اللازمة لتعزيز اﻷمن إلى البعثة.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Fondo Fiduciario de la ECHO para reforzar la capacidad de preparación de una respuesta ante situaciones de emergencia en Haití UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في هايتي
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Ello exige la adopción de medidas urgentes para reforzar la capacidad del UNAFRI. UN وتستدعي هذه الطلبات اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز قدرات المعهد وزيادة طاقاته.
    El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. UN وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    Procuraría impedir que existieran los restos materiales explosivos, en particular mediante disposiciones para reforzar la fiabilidad y los mecanismos de autodestrucción. UN وأن يسعى إلى منع تواجد مخلفات متفجرة، بين أمور أخرى، من خلال وضع أحكام لتعزيز موثوقية التدمير الذاتي.
    Apoyo para reforzar la capacidad local de establecer o mejorar sistemas locales de observación UN تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية في مجال إنشاء وتطوير أنظمة الرصد المحلية
    También se están examinando diversas posibilidades para reforzar la capacidad de seguimiento automatizado de facturas. UN كما أن الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة على التتبع الآلي للفواتير توجد قيد النظر.
    Además, se estaban adoptando medidas concretas para reforzar la seguridad del personal. UN وأضافت أنه يجري اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وأمنهم.
    No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. UN ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث.
    La falta de recursos para reforzar la supervisión parlamentaria sigue siendo el principal obstáculo. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يكمن في نقص الموارد اللازمة لتعزيز الرقابة البرلمانية.
    A ese respecto, se necesitaban enfoques y mecanismos innovadores para reforzar la asociación para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وضع نُهج وآليات مبتكرة لتعزيز الشراكة من أجل تنمية أقل البلدان نموا.
    La universalización es esencial para reforzar la adhesión al Protocolo V y el respeto de las normas que contiene. UN ولا بد من إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول لتعزيز الانضمام إليه واحترام المعايير المنصوص عليها فيه.
    También se aportan recursos para reforzar la capacidad de investigación y análisis de datos. UN ويتم أيضا توفير الموارد اللازمة لتعزيز القدرة على إجراء البحوث وتحليل البيانات.
    Además, cualquier enfoque al fomento de la confianza debe ser universal en su carácter para reforzar la paz y la seguridad. UN علاوة على ذلك، يجب لأي نهج لبناء الثقة أن يكون ذا طابع عالمي من أجل تعزيز السلام والأمن.
    para reforzar la operación en la Sede, se necesitarían dos técnicos de la categoría principal del cuadro de servicios generales. UN ومن أجل تعزيز العملية في المقر، سيلزم اخصائيان تقنيان من الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة.
    para reforzar la operación en la Sede, se necesitarían dos técnicos de la categoría principal del cuadro de servicios generales. UN ومن أجل تعزيز العملية في المقر، سيلزم موظفان تقنيان من الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة.
    Resultaba esencial prestar asistencia técnica pertinente y adecuada para reforzar la capacidad de los Estados de aplicar plenamente la Convención. UN وقالت إنَّ من الضروري تقديم مساعدة تقنية مناسبة ووافية لتدعيم قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    La mayor parte de las delegaciones observaron que la acción concertada de la comunidad internacional era precisa para reforzar la capacidad de los Estados más afectados para recibir y mantener refugiados. UN ولاحظت اﻷغلبية أنه يلزم عمل متضافر من جانب المجتمع الدولي لتقوية قدرة الدول اﻷكثر تأثراً على استقبال اللاجئين وإعالتهم.
    En algunos países se han adoptado programas especiales para reforzar la condición social de la mujer y proteger sus derechos humanos. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية.
    Tras esa tragedia, se han adoptado medidas concretas para reforzar la seguridad interior, en particular: UN واتُخذت في أعقاب هذه المأساة تدابير محددة تهدف إلى تعزيز الأمن داخل البلد يذكر منها على وجه الخصوص.
    para reforzar la labor del Comité, la Oficina del Alto Comisionado y el Comité prepararon un plan de acción. UN وبغية تعزيز عمل اللجنة، قام كل من مكتب المفوضة السامية واللجنة بإعداد خطة عمل.
    Todos los Estados deben considerar métodos para reforzar la protección de dicho personal. UN وينبغي أن تبحث كل الدول أيضا الوسائل الكفيلة بتعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد.
    Estas estrategias tienen por finalidad obtener divisas de la exportación de servicios sanitarios para reforzar la capacidad financiera de las instituciones de salud pública y hacer que el sector de la salud contribuya al desarrollo global del país. UN اﻷساس المنطقي الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية هو الحصول على النقد اﻷجنبي من صادرات الخدمات الصحية من أجل تدعيم القدرة المالية لمؤسسات الصحة العامة وحتى يساهم قطاع الصحة في التنمية الشاملة للبلد.
    En Qatar, en los últimos años las autoridades han adoptado medidas para reforzar la supervisión bancaria y fortalecer la estabilidad financiera. UN وفي قطر، قامت السلطات في السنوات الأخيرة باتخاذ تدابير لتشديد الإشراف المصرفي وتعزيز الاستقرار المالي.
    para reforzar la asociación para el desarrollo es preciso un apoyo externo adecuado de los asociados de los PMA en el desarrollo. UN ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من شركاء أقل البلدان نمواً في التنمية.
    La delegación pidió más información acerca de los dos convenios marco firmados el 14 de diciembre de 2007 para reforzar la campaña contra la discriminación. UN وطلبت موريتانيا مزيداً من المعلومات عن الاتفاقيتين الإطاريتين اللتين وقعت عليهما فرنسا في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 قصد تعزيز حملة مقاومة التمييز.
    para reforzar la protección de los niños, el ACNUR se dedicó en concreto a la elaboración de las directrices para determinar el interés superior del niño, que estarán listas en 2007 y se comunicarán a las operaciones en los países. UN وتعزيزاً لحماية الأطفال، ركزت المفوضية بوجه خاص على تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بقرارات المصلحة الفضلى التي ستوضع في صيغتها النهائية وتُتاح لجميع العمليات القطرية في عام 2007.
    Las elecciones locales constituirán otro avance importante para reforzar la democracia en la República Democrática del Congo y requerirán una cuidadosa preparación. UN 80 - وستكون الانتخابات المحلية بمثابة خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وستتطلب تحضيرا متأنيا.
    :: Dos reuniones con representantes de la CEDEAO, gobiernos de África Occidental, la comunidad empresarial y la sociedad civil para reforzar la protección y la promoción de los derechos humanos UN :: عقد اجتماعين مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وممثلي حكومات غرب أفريقيا وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل توطيد حماية حقوق الإنسان وتعزيزها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد