ويكيبيديا

    "para resolver el problema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل مشكلة
        
    • لمعالجة مشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • لمعالجة مسألة
        
    • حل مشكلة
        
    • لتسوية مشكلة
        
    • للتغلب على مشكلة
        
    • لحل قضية
        
    • لحل مشاكل
        
    • لحل المشكلة
        
    • لحل مسألة
        
    • في التصدي لمشكلة
        
    • لتسوية قضية
        
    • ترمي إلى معالجة مشكلة الاتجار
        
    • الرامية إلى معالجة مشكلة
        
    Desde entonces, el Gobierno japonés ha considerado la posibilidad de construir centrales nucleoeléctricas como política estatal de importancia para resolver el problema de la energía. UN ومنذ ذلك الحين، اعتبرت الحكومة اليابانية أن تشييد محطات الطاقة النووية سياسة مهمة من سياسات الدولة لحل مشكلة الطاقة.
    El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. UN ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم.
    Deben tomar también medidas para resolver el problema de la desertificación que, si no se detiene, pondrá en peligro el abastecimiento mundial de alimentos. UN كما أن عليها أن تتخذ إجراءات لمعالجة مشكلة التصحر، التي ستُعرض إمدادات الغذاء العالمية للخطر إذا لم توقف.
    Se están tomando iniciativas para resolver el problema de los niños de la calle mediante orientación sicosocial y la reunificación de los niños con sus familias. UN ويجري القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة أطفال الشوارع عن طريق تقديم المشورة ولم شمل اﻷطفال مع أسرهم.
    para resolver el problema de la trata y castigar a quienes la organizaban o se beneficiaban de ella era necesaria la cooperación internacional. UN وثمة حاجة إلى تعاون دولي لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء ومعاقبة الضالعين في تنظيمها والمكتسبين منها.
    Se habían adoptado medidas adicionales para resolver el problema de las personas romaníes que carecían de documentos de identidad. UN واتُخذت تدابير أخرى من أجل حل مشكلة أفراد هذه الجماعة الذين ليست لديهم وثائق تثبت هويتهم.
    Reafirmaron su compromiso de alcanzar los objetivos del Plan General de Acción, que seguía siendo la opción más realista para resolver el problema de los refugiados indochinos. UN وأكدوا من جديد التزامهم بأهداف خطة العمل الشاملة التي لا تزال تشكل الخيار اﻷكثر واقعية لحل مشكلة لاجئي الهند الصينية.
    Por otro lado, se están llevando a cabo negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y países donantes para resolver el problema de la deuda externa de Angola. UN ومن ناحية أخرى تجرى مفاوضات مع صندوق النقد الدولي وبلدان مانحة لحل مشكلة الدين الخارجي الواقع على أنغولا.
    Ha llegado el momento de hacer otro decidido y constante esfuerzo para resolver el problema de Chipre. UN وقد حان الوقت ﻹبــداء مزيــد من التصميم وبـذل جهد دائم لحل مشكلة قبرص.
    El Tribunal debe funcionar con eficacia, ya que el mensaje que envía es crucial para resolver el problema de Rwanda. UN ويجب أن يرى العالم أن المحكمة تعمل بفعالية ﻷن الرسالة التي توجهها رسالة حاسمة بالنسبة لحل مشكلة رواندا.
    Aunque deben reconocerse los progresos logrados para resolver el problema de las minas, es necesario proseguir las gestiones para lograr progresos más rápidos y sustantivos. UN ورغم الترحيب بالتقدم المحرز حتى اﻵن لحل مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، فينبغي بذل جهود إضافية بهدف تحقيق تقدم أسرع وأكثر موضوعية.
    La labor de la Comisión encargada de las reclamaciones inmobiliarias de refugiados y personas desplazadas, establecida por el Acuerdo de Dayton, es crucial para resolver el problema de los bienes inmuebles. UN ويعد عمل لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين التي أنشئت بموجب اتفاق ديتون حاسما بالنسبة لحل مشكلة الملكية.
    Es tiempo de que el mundo entero se ponga de acuerdo para resolver el problema de las armas pequeñas y trate de establecer una posible norma internacional. UN وقد آن اﻷوان للعالم كله أن يضافر جهوده لمعالجة مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وللتحرك صوب إقرار عرف دولي يمكن الاقتداء به.
    Esa iniciativa confirma que la comunidad internacional es consciente de la necesidad de actuar de forma concertada para resolver el problema de la deuda externa. UN وقال إن هذه المبادرة تؤكد إدراك المجتمع الدولي لضرورة تنسيق الجهود لمعالجة مشكلة الديون الخارجية.
    En uno de los diálogos interactivos, el Secretario General propuso que las Naciones Unidas mediaran entre los acreedores y los deudores para resolver el problema de la deuda. UN وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون.
    La Comisión insta al Gobierno a seguir tomando las medidas necesarias para resolver el problema de la impunidad que aqueja al país. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a seguir tomando todas las medidas necesarias para resolver el problema de la impunidad que aqueja al país. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.
    Se está buscando una solución a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para resolver el problema de las obligaciones no financiadas. UN ثمة سعي للوصول إلى حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة.
    A este respecto, Túnez señala que ni las restricciones administrativas ni la devolución sirven para resolver el problema de la emigración. UN إن وفد تونس يشير في هذا الصدد الى أن القيود الادارية وعمليات الطرد لن تؤدي الى حل مشكلة الهجرة.
    Las Naciones Unidas han hecho una contribución significativa a la búsqueda de medios y arbitrios para resolver el problema de Palestina. UN لقد ساهمت اﻷمم المتحدة اسهامــا كبيــرا في البحـــث عـــن سبل ووسائل لتسوية مشكلة فلسطين.
    Es sumamente importante que todas las partes interesadas, incluidas las organizaciones no gubernamentales y órganos y organismos de las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional, trabajen en común y sigan facilitando al ACNUR los recursos necesarios para resolver el problema de los refugiados y las personas desplazadas en todo el mundo. UN وأضاف أن من المهم جدا أن يعمل جميع اﻷطراف المعنيون باﻷمر، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بكامله، بالتنسيق فيما بينهم وأن يوفروا لمفوضية شؤون اللاجئين الموارد اللازمة للتغلب على مشكلة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم.
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas inmediatas para resolver el problema de los basurales que fueron instalados en las comunidades mapuche sin su consentimiento previo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي مجتمعات شعب مابوتشي بدون موافقتها المسبقة.
    La ciudadanía de un miembro de una federación es un criterio confiable para resolver el problema de la nacionalidad tanto para las personas que residan dentro del territorio afectado como para las que residan fuera de él. UN فمواطنة إحدى وحدات الاتحاد معيار يعتد به لحل مشاكل الجنسية للمقيمين داخل اﻹقليم المعني وخارجه.
    Apegado firmemente al pasado, el Primer Ministro de Turquía sigue recitando la posición de larga data de su país con relación al Plan Annan de 2004 para resolver el problema de Chipre. UN وقد واصل رئيس الوزراء التركي في تعلقه الثابت بالماضي تكرار موقف بلده القديم من خطة عنان لعام 2004 لحل المشكلة القبرصية.
    De este modo se crearían, en materia de seguridad, las condiciones internacionales favorables necesarias para resolver el problema de los misiles. UN وهذا من شأنه أن يهيئ البيئة الأمنية الدولية المواتية الضرورية لحل مسألة القذائف.
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la convocatoria de la Cumbre Mundial sobre la sociedad de la Información, que se celebrará en Ginebra en diciembre de 2003 y en Túnez en 2005, y que será importante para resolver el problema de la disparidad digital. UN ويرحب الفريق العامل بانعقاد مؤتمر قمة عالمي لمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس العاصمة عام 2005, وسيكون هذا الحدث هاماً في التصدي لمشكلة الفجوة الرقمية.
    Los representantes internacionales que participaron en la Conferencia respaldaron el plan por considerarlo una opción equilibrada y viable para resolver el problema de Chipre, y declararon su firme disposición a ofrecer apoyo concreto para aplicarlo si los chipriotas votaban a su favor en el referéndum. UN وقد أجمع المشاركون الدوليون في المؤتمر على دعمهم للخطة باعتبارها خيارا متوازنا وقابلا للبقاء لتسوية قضية قبرص، وعبروا بقوة عن إرادتهم توفير دعم ملموس لعملية التنفيذ إذا صوت القبارصة لفائدتها خلال الاستفتاءين.
    10. Observa las actividades en colaboración que realizan algunos Territorios no autónomos para resolver el problema de las drogas ilícitas, haciendo hincapié en la reducción, la educación, el tratamiento y las cuestiones jurídicas; UN 10 - تلاحظ ما تبذله بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جهود تعاونية ترمي إلى معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات مع التركيز على خفض الطلب، والتوعية والعلاج والقضايا القانونية؛
    La decisión de destruirlas en lugar de venderlas se ajusta a las medidas adoptadas a nivel internacional para resolver el problema de la proliferación de armas pequeñas. UN ويتفق قرار تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة، ولهذا السبب صدر قرار بعدم بيعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد